Сибирские огни, 1963, № 9

И в этот вечер все было точно так же. Бурда — фронтовой приятель Вил­ ли — привел с собой жену, белокурую дуру с ярко нарумяненными щеками. У Бурды манера торговцев поддакивать любому собеседнику стала вто­ рой натурой, и он тут же принялся на чем свет стоит ругать американцев, как только узнал, кто такой молодой человек, которого привел с собой Генрих Холь- терман. С раскрасневшимся от пива лицом, выпятив круглый животик, он поднялся из-за стола и начал разглагольствовать: — Я вам одно скажу, мои дорогие: меня не может никто, а я могу всех... Ами или пуалю! — мне начхать!.. Я сдеру шкуру со всей этой банды. Справедли­ во? Меня Зовут Бурда. Бурда и К0. Понимаете? И ко всем чертям любую власть! Ко всем чертям! Бурда кое-что имеет, и Бурде кое-что еще надо. Что ему надо? Бурде нужны доллары, зелененькие доллары, много долларов! А за что? За пер­ воклассные бриллианты. Вот так... Ваше здоровье, люди! Он рыгал, шатался, жестикулировал, пока, наконец, не отыскал точку опоры на пышной груди Карлы Хольтерман. Карла возмущенно честила его последними словами. Она кричала, что он может шарить за пазухой у своей жены... Все громко смеялись, но выглядело это гадко. К тому же супруга Бурды все назойливее прижималась к Ольбергу. — Я так мечтала встретиться с человеком ваших убеждений! — жеманно разливалась она. Генрих Хольтерман потихоньку ухмылялся и потягивал пиво. Сын его не­ ожиданно помрачнел и разразился потоком брани. Бурда сел, но тут же, покачиваясь, снова поднялся, сделал огорченное лицо .и попытался стать навытяжку. Вилли успокоился. Бурда принялся рассказывать о заключенных им сделках. Поиски путей к обогащению составляли смысл его жизни. И в этой сфере он был как рыба в во­ де. Должно быть, он говорил что-то лишнее, потому что его жена наступала ему под столом на ногу, пинала его, глядя в то же время на Ольберга со сладенькой улыбочкой. — Какой он пошляк! Как с ним скучно! Битый час нагоняет тоску своей болтовней. Вы подумайте! Сначала о политике, теперь — о делах. Будто ничего другого в мире не существует. Вы не находите, господин Ольберг? — И тут же она прошипела своему мужу: — Выпей воды. Может, придешь в себя!.. Бурда оттолкнул стакан. Дура ты дура, думал он, раздражаясь все большей больше. Что ты понимаешь в мужских делах! И нимало не заботясь о ней, стал рассказывать, как ему удалось через молодого хозяина «Черного барана» завести ■связи с американцами, которые доставляют в Хольдентанн алмазы — в любом количестве и без пошлины! — и платят хорошие деньги за шлифованные камни. — Переговоры на полном ходу,— он таинственно понизил голос.— Амери­ канцы хотят легализировать сделку. Предполагается, конечно, что де Беер ничего об этом знать не будет. «Интересно,— подумал Ольберг,— Американцы действуют, минуя де Беера. Может быть, потому, что де Беер находится в английской зоне оккупации?..» — Позвольте вас спросить, господин Бурда: откуда же идет сырье, если не от де Беера? Ведь де Беер контролирует весь алмазный рынок. Он не имеет кон­ курентов...— Бурда улыбнулся. Он вдруг протрезвел. «Посмотри-ка,— мелькнула у него мысль.— Этот щелкопер!..» Ну, Бурда сейчас покажет, что он вполне в форме. — Возможно,— пьяно сказал он.— Возможно! Но как это выглядит внутри,— ни-ко-го не ка-са-ет-ся... Последние слова он цинично пропел фальшивым голосом и тут же спросил шепотом: • П у а л ю — насмешливое прозвище французских солдат.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2