Сибирские огни, 1963, № 9

— Дорогая фрейлейн Вебер. Давайте попробуем спокойно и ясно разобраться ;во всем... В наших руках тоже солидный козырь,— сказал Маккэй.— Это Оль­ берг... Если только мы уличим его и добьемся строгого приговора, мы сможем -предложить красным обменную операцию: Ольберг за Бертрама... Понимаете? В голове Эльзы все пошло кругом. Боже мой, во что она ввязалась, куда по­ пала? Она едва знала Ольберга, видела его один-единственный раз — тогда, на вокзале. А теперь, оказывается, все зависит исключительно от него? Ольберг —- за Бертрама... Маккэй обрисовал ей довольно красноречиво, в какое затруднительное поло­ жение попали красные. Кого-то одного из двух они должны предать. Он потирал руки. Голос его был мягким, вкрадчивым, успокаивающим. —- Доверьтесь нам, и мы сделаем все, что в наших силах. Эльза закрыла глаза и обхватила руками колени. — Хорошо. Я не стану писать ему. Я буду ждать...— Она подавила подсту­ пившие слезы, поднялась и протянула Маккэю руку в перчатке. Вдруг она вспомнила: Письмо... Я хотела бы... Я думаю, вы отдадите мне его письмо? Только прочитать... — Ах, письмо! — Маккэй похлопал ее по плечу.— Конечно, сударыня! Я се­ годня же возвращу его вам. Мы только снимем копию. Вы не возражаете? (Окончание следует) Перевод с немецкого Е. и А. КИТАЙНИК.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2