Сибирские огни, 1963, № 9

Карла одернула гладкую узкую юбку на коленях. — Я прошу вас, господин Маккэй. Видите ли... — Пожалуйста, говорите,— он отодвинул кресло к окну, уселся поудобнее и ободряюще махнул рукой. Карла в смущении ерзала на краю стула. Ее широкий выразительный рот по­ добострастно скривился. — Мой муж...— сказала она.— Знаете, мой муж, собственно, не согласен с тем, чтобы я работала... — Что вы говорите! — Маккэй ликовал.— Но как же он смеет такую пре­ красную, умную женщину прятать от общества? Он, должно быть, у вас очень рев­ нив? Ах, мужчины! На них совсем не надо обращать внимания... Если бы я мог дать вам добрый совет, сударыня... Завтра же приступайте к работе. Ваш супруг вполне будет удовлетворен. Мужчины ко всему привыкают. Нужно только уметь показать им свое превосходство. Понимаете? Карла недоверчиво улыбнулась. В этот момент раздался стук в дверь, и Вилли Хольтерман просунул голову. — Входите, входите! — развязно пригласил его Маккэй.— Я могу предста­ вить вам нашу новую сотрудницу. Вилли молча протянул ему записку. — Что? Вам нужны люди? Но, Хольтерман, это же требует времени!.. Их не сразу найдешь... Вилли угрюмо напомнил: — Не забудьте, пожалуйста, что люди потребуются нам уже завтра утром.— Он коротко кивнул жене и вышел. Карла подошла к окну. Костюм плотно облегал ее изящную фигуру. Маккэй оглядел ее с ног до головы. Карла обернулась, почувствовав на себе его взгляд. — А с работой вы справитесь! — как ни в чем не бывало небрежно заметил Маккэй.— Мы же не чудовища! — Как бы невзначай он взял ее руку, но тотчас отпустил, почувствовав сопротивление.— Ваш муж успокоится. Верьте мне1 При­ выкнет... Распахнулись ворота. Оглушительно затарахтев мощным мотором, во двор въехал громадный тягач. Он тащил на прицепе длинную стальную коническую трубу. Маккэй распахнул окно и отступил на шаг. — Видите, сударыня? — сделал он величественный жест.— Это Америка! Америка знает, чего она хочет. А вам надо знать, что такое Америка! Карла протянула ему руку. — Мне пора идти... Он проводил ее до двери и смотрел ей вслед, пока она не скрылась за углом. Энергичная женщина... Высокая, стройная. И умная... А походка... Маккэй высту­ кивал пальцами по столу испанскую румбу. Немного погодя он опять занялся сво­ ими делами. 32 Колеса поезда стучали на стыках рельс. Справа текла река, слева — громоз­ дились горы. Ольберг наслаждался поездкой. Комиссар Бендер, сидевший напро­ тив, тоскливо клевал носом. Они вдвоем занимали целое купе. — Через два часа мы будем в Кельне. Там сделаем пересадку,— сказал Бен­ дер, потирая руки.— Можете радоваться, что вас доставляют со всеми удобства­ ми. Да, да, с удобствами! Попробовали бы вы проделать этот путь в машине с ре­ шетками на окнах, в наручниках... И каждый вечер — в другой тюрьме. Мало удовольствия, скажу вам!.. — А почему со мной обращаются так подчеркнуто предупредительно? — по­ смеивался Ольберг.— Служебное купе в скором поезде, мягкий вагон... С каких пор ваши господа приобрели такой широкий размах? Бендер наклонил голову набок.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2