Сибирские огни, 1963, № 9
Ольберг положил сумки с личными вещами на два стула, расстегнул пальто и уселся на третий стул. — Не располагайтесь так широко. Вы не дома! Судья взял у Бендера приказ об аресте, прочитал его, откинулся в кресле и погладил подбородок.— Редкий случай, а? — обратился он к полицейскому ко миссару, стоявшему, как изваяние, возле стола. — Вы — Ольберг Ганс, рождения первого октября тысяча девятьсот два дцать шестого года, уроженец Эссена, проживаете в Хольдентанне, Банхофштрас- се сто восемьдесят шесть, женаты, журналист по профессии? Ольберг кивнул. — Да, это я. — Вы знаете, в чем вас обвиняют? — Мне сообщили четверть часа назад... Судья задумался. — Можете вы дать объяснение? — он сложил коротенькие ножки одну на другую.— Вам предоставлено такое право. Но вы можете точно так же опроверг нуть выдвинутое против вас обвинение... Я говорю это вам, чтобы вы впоследствии не утверждали, что вас недостаточно информировали. — А что бы вы мне посоветовали? — спросил Ольберг. Судья не ожидал такого вопроса. Он склонил голову на сторону. «Совсем не глупо, мой дорогой! — подумал он,— Совсем не глупо!». Вертя в руке нож для разрезания бумаг, судья любезно улыбнулся. ■— Советовать я, конечно, вам ничего не могу. Мой долг ознакомить вас с процессуальными нормами... — Хорошо,— согласился Ольберг.— Тогда мне не о чем с вами разговари вать. Я отказываюсь от дальнейших объяснений. Через полчаса Ольберга доставили в следственную тюрьму. Принимавший его седовласый вахмистр изумленно поднял брови. —• Политический? И такие снова появились? — Как видите,— улыбнулся Ганс. Вахмистр сделал положенные записи и отобрал у Ольберга портмоне и под тяжки. Позже Ольберг узнал, что ему отвели лучшую камеру в блоке. Впрочем, и лучшая камера все равно имела решетки и замки. Стены в камере были недавно побелены. Окно прикрыто снаружи глухим ко зырьком — с таким расчетом, чтобы в помещение попадал воздух и свет, но чтобы заключенный ничего не мог видеть, кроме узкой полоски неба. Ольберг сел на же лезную койку и уставился на парашу в углу. Едва видимое в щели за окном небо казалось далеким-далеким. Если подста вить табурет и подтянуться на решетке,— Ольберг уже проверил, — можно уви деть верхушки двух деревьев и кусок каменной стены. 31 — Какое у вас образование? ■— спросил мистер Маккэй. Пальцы Карлы Хольтерман перебирали ремешок сумочки. — Средняя школа... Немного знаю английский и французский. Три года учи лась бухгалтерии. Сдала экзамен по стенографии и машинописи. Вот документы. — Она протянула через стол бумаги. Маккэй бегло перелистал их и вернул. — Мы знаем вашего мужа, как энергичного и вполне благонадежного чело века. Вы, надеюсь, в этом ему не уступите?.. Документам я не придаю большого значения. Но я убежден, что вы нас не разочаруете,— он улыбнулся. Карла опустила глаза. — Извините... Я не думал вас огорчить. Конечно, мы постараемся оценить вас лично. Не только как жену нашего строительного мастера Хольтермана, не так ли? — Маккэй встал и подтянул галстук.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2