Сибирские огни, 1963, № 9
Клейщиками от других партий были преимущественно люди, нанятые за деньги. Им было безразлично, что лепить. Сегодня они расклеивали одно, за втра — другое, в зависимости от того, кто платил. Нельзя сказать, что эта работа •была менее порядочной, чем любая другая, поскольку посредником между заказ чиком и исполнителями выступала биржа труда. Ночи напролет не прекращалась плакатная битва. На первых порах побеж дала власть денег, являвшаяся в то же время и государственной властью. Правя щие партии, во-первых, удваивали расходы на свои ночные группы, а во-вторых, каждую ночь увеличивали число расклейщиков. Одни из них клеили плакаты, а .другие тем временем срывали чужие. Результат для всех партий был одинаков — нуль. В течение двух дней Кристе и Роберту Экк удавалось захватить господство на плакатном фронте. Они решили по ночам вообще не клеить, предоставив право сражаться платным расклейщикам, а выходили на рассвете, когда «оплачива емые» не желали ни за какие деньги вылезать из постелей. Два раза оставляла за собой поле битвы группа Боллингера. Но этим их успехи и ограничились. Бургомистр Вебер обратился через «Анцейгер» с серьезным предупрежде нием ко всем гражданам Хольдентанна, упрекнув их в недопустимом нарушении эстетического облика города. Днем позже городской' магистрат принял решение запретить расклейку плакатов где попало и, согласившись с разумными доводами бургомистра, предложил партийным комитетам и другим организациям, ведущим предвыборную борьбу, оборудовать в определенных местах специальные стенды, на которых «демократические партии будут иметь возможность излагать свои мне ния по всем волнующим их вопросам». Такие стенды были изготовлены, установ лены и поделены между партиями магистрата, объединившимися на общей изби рательной платформе. Коммунисты в магистрате представлены не были, поэтому их не отнесли к «демократическим» партиям и не дали им деревянного стенда, чтобы они могли «излагать свое мнение». С этого дня все «дикие» плакаты немедленно срывались, а наклеившие их подвергались штрафу. Полицейские Броммеля, чистившие каждое утро клозетными щетками стены домов, получили дополнительную статью дохода и ревностно принялись наказы вать расклейщиков «диких» плакатов. Каждый, кто попадался им на глаза, лишал ся минимум двадцати марок. — Вот что они называют демократией! — выходил из себя Боллингер.— У них все: газеты, радио, церковь, государственная власть, фабрики! А нам они отказывают даже в деревянном щите. Демократия!.. 23 Они встретились совсем случайно. На вокзале. Карла Хольтерман поздоро валась с Ольбергом и представила ему Эльзу Вебер и Вольфа Бертрама. — Вы едете в Майнц? — спросила Эльза.— У моего Вульфи там тоже дела. — Давно хотел с вами познакомиться,— раскланялся Бертрам.— Фрау Хольтерман много о вас рассказывала. Пришел поезд, и женщины распрощались с ними. — Не поймите меня неправильно,— говорил Бертрам, когда они шли по платформе к вагону,— но я просто не представляю, что такой человек, как вы, мо жет быть коммунистом. — Да? — удивился Ольберг.— Почему же? — Я всегда считал, что социальные вопросы — дело личное,— принялся рассуждать Бертрам,— Кто хочет идти вперед, пусть себе идет на здоровье! Но если он не в состоянии дойти до намеченной цели, то пусть винит самого себя. Че ловечество тут абсолютно ни при чем! Не надо докучать ему чрезмерными пре тензиями.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2