Сибирские огни, 1963, № 5

Второй автор боялся тавтологии «наряжен в наряд» и был немало удивлен, узнав, что «обряд» не является синонимом «наряда». Третий не разбирался в значении слова «ядреный» и легко согласился с тем, что на крепких, здоровых плечах никогда не заведется плесень (не «плеснь», конечно; она понадобилась лишь для ритма). Наконец, четвертый в слове «молитва» видел почему-то отте­ нок «торжественности» и тоже был удивлен, услыхав элементарное разъяснение, что «молитва» — производное от «молить», а если так, то какая уж тут торже­ ственность! Характерно, что когда завязывался разговор о значении оборота речи или грамматической формы, он вызывал нескрываемый интерес. Оказывается, почти никто из участников беседы по-настоящему не задумывался над возможностями анализа слова, его расщепления. Они, понятно, умели найти и корень слова, и суффикс и префикс, но никак не представляли себе, что эти сухие грамматиче­ ские категории могут иметь для них какое-то практическое значение. А ведь мно­ гие из них пробовали писать еще на школьной скамье. Писали и мучились в пoJ исках ясного, точного слова, которое сразу бы охватило все, что хотелось выска­ зать. Ах, кабы знать, какой чудесной силой обладает самый простой, самый обыкновенный суффикс или давно знакомая приставка, какой поэтический отте­ нок могут придать они, казалось бы, безнадежно истертому слову! Помню, как восторженно принял один из начинающих подсказанный ему для характеристики героя эпитет «вскидчивый». Нетрудно оказалось и почувствовать разницу меж­ ду «торопливостью» и «расторопностью». И повинны в пренебрежении к слову, на мой взгляд, не столько сами на­ чинающие, сколько школа. Преподавателей, умеющих привить своим ученикам любовь к художественной литературе, у нас становится все больше и больше. Но у нас еще мало учителей, которые прививали бы учащимся интерес к морфоло гии, синтаксису, к- творческой работе над словом. Не потому ли многие из посе­ щающих устную консультацию начинают морщиться при одном слове о грамма­ тике: «Она и в школе нам шею переела». В том-то и беда, что не заинтересовала, а «шею переела» Да и мы, беседуя с молодежью, охотно распространяемся о сюжете, компо­ зиции, изобразительных средствах художественной речи, а о корнях и суффиксах позабываем. Часто ли переживаем мы вместе со своими «подшефными» радост- юе чувство своеобразного первооткрывательства — находки слова, точнее кото­ рого для выражения нужной мысли образа не найти? Не особенно часто распространяемся мы и о месте слова в предложении, о наиболее выразительном построении фразы. И нужно ли удивляться после того, если молодой, только что окончивший десятилетку паренек долго не может по­ мять, почему неуместен деепричастный оборот в предложении: «Он хотел хлоп­ нуть дверью, но воздержался, тихо прикрыв ее». А как же не воздержаться, ког­ да дверь уже прикрыта! Другой не чувствует нелепости в такой фразе: «Снишь­ ся ты мне, Тоня, и, конечно, на то у тебя есть основания». А сколько раз приходится подчеркивать в рукописях обороты речи вроде «выйти в замуж», «возвратиться с огорода», «с деревни» и, наоборот, «из неба»! И ведь все это — тоже свидетельство небрежного, невнимательного отношения к. слову. I Беда в том, что и сейчас еще встречаются молодые люди, по-старинке по­ лагающие, что был бы талант, а все остальное приложится. Но, увы, само собой ничто не прилагается, И немудрено, что один из убежденных сторонников такой, точки зрения свое последнее стихотворение закончил меланхолической строчкой:. Вижу, поэзия —дело тугое. Несколько слов о подражании и подражателях. Не о тех, кто пока еще не на-, шел себя, а в первую очередь о тех, кто и не собирается искать и заниматься подражательством в соответствии с текущей модой. Мода и творчество! Понятия как будто бы совсем несовместимые, —- ведь мода по самой сути своей противо-. 11, «Сибирские огни» № 5.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2