Сибирские огни, 1962, № 10

труда и значок с изображением крылатого коня. Женщина не знает русского язы­ ка, я — корейского, и мы никак не можем начать разговор. Вдруг прядильщица улыбнулась. И мы заговорили. Заговорили молча. Улыбка ткачихи настолько ясно сказала мне о радости встречи с советским человеком, о ее душевной открытости и расположении, что я сразу же ответил тоже улыбкой. Должно быть, и моя улыб­ ка выражала взаимно такие же чувства, какие владели ею. Ким Бон Ре (так зовут мою новую знакомую) заговорила на своем родном^ языке. Я не знаю ни одного корейского слова. Но удивительно, мне показалось, что я понял то, что она сказала. Когда подошел переводчик, нам оставалось только продолжать разговор. — Мы ведь много знаем о Советском Союзе,— сказала Ким Бон Р е ,— наши газеты часто пишут. Читаем и книги советских писателей. Я на всю жизнь запом­ нила роман Островского... В свою очередь я сказал, что мне очень нравятся романы корейских писате­ лей Хан Сер Я «Сумерки» и Ли Ги Ена «Земля». — О, это и мои любимые книги! — воскликнула женщина. Мы были в выставочном зале Пхеньянского текстильного комбината. Зал — светлый, просторный, с паркетным, хорошо натертым полом. По стенам — стек­ лянные витрины с образцами хлопчатобумажных тканей и трикотажа. Все это за­ ливало яркое осеннее солнце. Заметив мой взгляд на звезде Героя и значке Чхонлима, прядильщица ска­ зала: — Я сделала не так много, если сравнивать с успехами советских друзей. А этот значок,— пояснила Ким Бон Р е ,— означает, что мы получили звание бригады Чхонлима. Это, знаете ли, вроде ваших бригад коммунистического труда. Беседа с Ким Бон Ре была моим первым интервью в Корее. Я попросил пря­ дильщицу рассказать о своем жизненном пути. — Если я скажу вам, что родилась в бедной семье, это не будет новостью,— ответила она.— Вся наша страна была ограбленной, бедной. Нам запрещали даже говорить на родном языке. Два года я посещала начальную школу и должна была учиться на чужом языке. Только после освобождения я узнала, что сущест­ вует корейский алфавит. Какая это была радость — складывать одну корейскую букву с другой и читать на родном языке: «Мы — не рабы, рабы — не мы». Ким Бон Ре поступила на текстильную фабрику. Она была тогда еще под­ ростком, и ей установили шестичасовой рабочий день. Три раза в сутки давали- горячую пищу. Это была невиданная роскошь. Но и это было не все. Ее поселили в общежитии фабрики, и она впервые в жизни стала спать под одеялом. Кому-то за океаном показалось, что горячая пища, теплое одеяло и грамо­ та — это слишком много для корейской девушки. На ее голову стали сбрасывать бомбы и жечь напалмом землю, по которой она ходила. Ким Бон Ре вместе с фабрикой эвакуировалась в Северный Китай. Фабрика сражалась. Станки ее работали день и ночь. Пряжа и та понимала, какое зна­ чение имеет работа фабрики для победы, и она почти не рвалась. Ким Бон Ре вместо четырехсот веретен стала обслуживать шестьсот. Северокорейцы отстояли свою свободу. Страна начала подниматься из пеп­ ла. На плато за рекой Тэдонган был заново построен Пхеньянский текстильный' комбинат. Мы идем с Ким Бон Ре по обширным и светлым цехам. Удивительная везде чистота и опрятность. И — равномерный, как бы успокаивающий нервы, гул станков. Кажется, что находишься в лесу и слушаешь шум ливня. Из пря­ дильных станков текут и текут, как струи в горной реке, белые хлопковые нити. В ткацких цехах беспрерывно и неустанно снуют челноки, и опять движущаяся- завеса из нитей. Случается, где-то обрывается нитка. Ткачиха так проворно, так быстро скрепляет ее, что не уследишь, как она это сделала. — Мы учимся у советских работниц, — говорит мне Ким Бон Ре. — Еще в. 1954 году я стала применять метод советской прядильщицы Ананьевой — и вот под моим присмотром четыре тысячи веретен. Помните, раньше у меня было шестьсот. От шестисот—до четырех тысяч. Обучила меня этому советская пря­ дильщица Ананьева. Она была у нас в гостях. Ливень в цехах продолжал шуметь. Работало одновременно сто тысяч вере­ тен, три тысячи ткацких станков. В пролетах неторопливо ходили работницы в. розовых блузках, в коротких юбках. На многих станках висели красные флажки и даже букетики цветов. На щитах — фотографии всадника Чхонлима. Ежеминутно возникала все новая и новая пряжа и рождалась ткань. Двести- пятьдесят тысяч метров хлопчатобумажной ткани за один день, пятнадцать ты­ сяч штук трикотажных изделий, десятки тысяч носков и чулок. — Вот он какой, наш комбинат! — сказала с гордостью Ким Бон Ре. Осмотр цехов закончен. И, чтобы закончить и интервью, я попросил пря­ дильщицу ответить в заключение на два вопроса: 1) что является особенно го­ рестным в ее жизни сейчас; 2) какую особенную радость в последнее время она. пережила.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2