Сибирские огни, 1962, № 5
должен владеть живым литературным языком. Речь идет только о минимальных тре бованиях — не об обязательном с в о е м языке, с в о е м стиле критика; не о ка- ком-то особом б л е с к е и афористиче ском строе его речи, а о том, чтобы кри тик владел простым, понятным, вырази тельным литературным языком, кото рый способен передать любую мысль, любые оттенки смысла, любые образы. Что касается афористической речи, то я думаю, что она чужда традициям русской литературы и критики. Курьезно, архаично звучат образцы ‘риторики, к примеру, гневная филиппи ка профессора и цензора Никитенко про тив субъективной и пристрастной крити ки (по существу-то она справедлива, не даром ее сочувственно процитировал Бе линский): «Но как! неужели для такой критики есть место в литературе и сочувствие в обществе? Неужели эта юродивая дщерь слепой прихоти и эгоизма осмеливается, сама собой, без полномочия науки, без доказанного призвания, без искры люб ви,к святому делу совершенствования человеческого — неужели осмеливается она присвоить себе священные атрибуты судьи в искусстве, назваться крити кой?..» Вершина русской литературы — Л. Толстой с его отвращением к наруж ному блеску слова; вершина критики — Белинский, который искал в каждом ли тературном явлении прежде всего об щественный, этический смысл. Мы охот но прислушиваемся и к тому, что сказа но по этому вопросу великими мыслите лями и отечественными литераторами. Аристотель утверждал, например, что чересчур блестящий слог делает неза метными как характеристики, так и мыс ли. У Гете встречаем едкую оценку сло весных излишеств, с помощью которых «в конце концов выходит нечто, по су ществу не представляющее собой ниче го, но имеющее такой вид, будто оно нечто». Н. А. Некрасов писал весьма не одобрительно, что у нас прощали отсут ствие содержания и даже смысла «за не сколько удачных выражений, гладкость и благозвучие». Мих. Кольцов рекомен довал писателям «поубавить метафори ческого жира». Но есть и другая беда: к сожалению, о литературе сплошь и рядом пытаются говорить мертвым, наукообразным язы ком. Недавно К. Чуковский привел приме ры такого стиля из о д о б р е н н ы х ВАКом диссертаций молодых литера туроведов. В одной из них сказано: «Не обходимо ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры», в дру гой — о предчеховском театре: «Полоса застоя и упадка отнюдь не шла по ли нии отсутствия талантливых исполните лей». Я встретил в серьезном исследова нии очерка такую фразу: «Ясность и определенность идейно-познавательных и идейно-воспитательных задач, также как и содержание их и их широкий «раз мах», создали возможность для рожде ния очеркиста нового социального ти па». Литературные газеты не раз приво дили обескураживающие примеры бес содержательных штампов из популяри заторских брошюр и даже учебников по литературе. Наши дети приносят нам из школы готовые формулы, услышан ные на уроках литературы, — они при водят в отчаяние всякого человека, не разучившегося любить художественную литературу. Увы, есть еще такие педагоги, есть такие критики и редакторы. Но в ор кестре не терпят музыкантов, лишенных слуха. Как же можно допускать, чтобы людям, лишенным чувства родного язы ка, доверяли пропаганду художественно го слова? Они способны убить живой ин терес читателя и слушателя к искусству, ибо «как соты в улье опустелом дурно пахнут мертвые слова». Думается, что вторжение художе ственной публицистики в литературную критику повысит требования и к языку и к стилю в с е х критических статей. З АБЫ ТАЯ ОПЕРА «Сузге»—т а к н а зв а л свою поэму и звестный п о эт -ск а зочник П. П. Ершов , н ап и санную им в первой полози - не прошлого века . В ее о сн о ве леж ало сибир ско е с к а з а ние о ж ене Кучума — к р а с а вице Сузге. В 1896 году по м отивам этой поэмы ком пози тор -то - боляк И. И. Корнилов с о з дал одноим енную оперу . Она со сто ял а и з п роло га и тр ех актов . По опи санию с о в р е м енников , в ней говорилось о «столкновении двух н арод ностей , п р он и кн у ты х п а три о тизмом, каждая на свой лад». Ноты этого ин тер есно го м у зы к ал ьно го п р ои зв ед е ния, к сож ал ен ию , не сох р а нились . Но к а к говори т ся в х а р а к т е р и с ти к е со стави тел я либретто П. М. Головачева , ко торое х р а н и т с я с ейч ас в Тобольском кр аеведческом му зее , это бы л а «п ер вая оп е ра , н ап и с ан н а я в Сибири си бир яком н а сиби р ски й сю жет». Ю . Рябов.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2