Сибирские огни, 1961, № 7
бы превратились в шаровары, и все движения ее стали изумительно похо жи на движения эквилибристки — танцовщицы на проволоке... А мисси онер Нойз с таким же искусством сумел внушить присутствующим, что он уже не человек, а скелет, тоже танцующий на проволоке... В цилиндре,, в сюртуке, в узких длинных брюках, но тем не менее — все же скелет! Это было и жутковато и, вместе с тем, дьявольски смешно! Алексей Максимович хохотал до колик, глядя на этот необыкновен ный номер: — Девушка и смерть... Просто поразительно, какие таланты могут скрываться в людях!.. Не для перевода, потихоньку, сказал он Буренину и Зиновию: — А я, было, удивился — что могла найти приятная молодая амери канка в этой неодушевленной жерди? Оказывается, в этом скелете столь ко огня и жизни, что может позавидовать любой Фальстаф! После такого номера никак уж нельзя было отказаться от настойчи вых просьб хозяев Мартин и других гостей — почитать что-нибудь: — Хотя бы по-русски!.. — настаивали супруги Нойз и мисс Гарриет Брукс. Волей-неволей пришлось прочесть им «Песню о Буревестнике». И несмотря на то, что никто из американцев не понимал ни единого слова, — все были заворожены властным звучанием подлинно-героиче ской поэзии... Сам Алексей Максимович уже слышал в Филадельфии английский перевод «Буревестника», но вряд ли этот перевод мог дойти за такое ко роткое время до его теперешних слушателей. По восторженно горящим глазам, по напряженному вниманию всех было видно, что суровая музыка его песни, державшаяся на строгом рит ме и интонации, властно доходит до сердец... — Сплендид! Эмэйзинг! (Великолепно! Изумительно!), — зашеле стели взволнованные полувозгласы, когда он произнес последние слова «Песни», а миссис Мартин, и без того восторженно относившаяся к Горь кому, — просто засыпала его похвалами: — Ю ар э тру поэт! Де бест поэт, хум ай ноу! — (Вы истинный поэт! Лучший поэт, из всех, мне известных)... Так шли дни на маленькой ферме в горах Адирондака, за семь ты сяч верст от родной Волги, и у Алексея Максимовича иногда возникало- чувство недоверия к географии. — «Да полно — так ли это! Не под Ниж ним ли я, в сельце Горбатовке гощу вместе с друзьями своими или, в крайнем случае, где-нибудь в сердце Финляндии, в живописной Туусула или Куоккала...». Память воскрешала солнечные прогулки за грибами в родном По волжье, возле той же Горбатовки. Только детишек не хватало, порой — остро не хватало... Стоял перед глазами серьезный, всегда солидно и независимо дер жавшийся Максим —тогда, в Горбатовке, он был четырех-пяти лет... А дочка «Катюха» была и совсем уж малышкой, но как старалась и она быть по-своему достойной высокого звания двухлетнего человека! — И я ги-лип наела... ма-ам, а, ма-ам! Вот он, ги-лип... И протягивала пухлой ручонкой к отцу и матери какую-нибудь гри бообразную поганку... Алексей Максимович посылал ей и сыну из каждого заграничного го рода по пакету открыток, по возможности раскрашенных, чтобы у них, у ребят, было сильнее ощущение связи, пусть дальней, но прочной. О, если бы и они здесь были, вместе с ним, его птенцы!.. Если погода была хорошая, вечеряли на уютном «лаундже», пло щадке для игр и бесед, на шезлонгах или просто так — на чем придется.„
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2