Сибирские огни, 1961, № 2

— Все вы выглядите счастливыми людьми. Разговорчивые, веселые. — Я думаю, это зависит от условий, в которых дома живут наши гости, — заметил старик лифтер. Благодаря вежливости и отзывчивости наших собеседников мы многое узнали о них и еще глубже прониклись мыслью, что подобные, хотя и мимолетные, встречи служ ат великому делу развития взаимопонимания и ук­ реплению дружбы между народами, более всего необходимой на земле. В МУНИЦИПАЛИТЕТЕ ГЛАЗГО Нас пригласили в муниципалитет города Глазго, оказывая честь гостям из Советского Союза. Хотя было и без того тепло, в просторном кабинете мэра, по случаю прие­ ма, разожгли камин. Весело пылали крупные комья каменного угля, придавая уют служебному помещению. Большинство мест в муниципалитете, который состоит из ста одиннадцати членов и избирается на три года, принадлежало лейбористам. Мэр города лейбо­ рист Гэлперн, невысокий человек средних лет, в черном костюме с золотой цепью и знаком на груди, встретил нас у порога. Затем, стоя посреди кабинета, произнес речь. Он говорил, что муниципалитет Глазго отвергает губительную и несостоятельную «теорию» о неизбежности войны и стоит за укрепление мира, что необходимо развивать торговлю между нашими странами, что поездки советских людей на Британские острова и англичан в СССР способствуют взаимопонима­ нию и развитию дружественных отношений. Глазго — один из основных торговых портов Великобритании. В былое вре­ мя сюда в немалом количестве поступала древесина не только с Архангельского севера, но даже из Сибири. Здесь ценят кедровые доски, как отличный материал для панелей в жилых домах и общественных зданиях. Муниципалитет ведет жи­ лищное строительство, а леса, как известно, на островах очень мало, — его при­ ходится беречь. Англия хотела бы покупать лес в СССР. Разговор о значении торговли продолжился в соседней комнате, где служи­ тели накрыли стол для чая. На прощанье мистер Гэлперн пожелал нам счастливого путешествия и рас­ порядился, чтобы хранитель здания, высокий седоусый старик, показрл нам все достопримечательности. Старик был любезен и внимателен. Прежде всего он привел нас в коридор и попросил всмотреться в естественные рисунки мраморных стен: как удачно по­ добраны камни! Вон там угадывается дама в кринолине, здесь — карета , зап­ ряженная шестеркой белых лошадей. Но мы не видели в извилистых слоях мрамора ни дамы, ни кареты . — А я вижу ясно, — повторил старик. — И днем, и вечером — всегда вижу. Он показал нам библиотеку, гостиную с множеством картин на исторические темы, и зал для банкетов и больших приемов. Потом привел в зал заседаний, рас ­ сказал , где располагаются члены муниципалитета, где — высокопоставленные чиновники. Один из наших спутников, молодой парень из районного села, спро­ сил — есть ли в муниципальном совете рабочие? Старик замялся: он не понимал «странного» вопроса. Лейборист Мэрфи поспешил на помощь: — Мы считаем, что все люди работают, — «разъяснил» он. — Неработаю­ щих нет. Старая сказка для наивных! Но теперь и в Англии уже немало людей, не верящих в эту сказку . По словам старейшего ирландского писателя Шона О’Кейси, живущего на западном побережье Шотландии — недалеко от Глазго, «англичане, особенно молодые, все ■больше обращаются и в мыслях и на деле к социализму...»

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2