Сибирские огни, 1960, № 9
левский души не чаял в джазовой музы ке, то положительный Павел Бодров, за метив у Башкирова импортные пластин- чи, «недоумевающе взглянул на Ивана. — У тебя все такие? — Какие? — Да вот это нытье. Из классическо го есть что-нибудь или из народной му зыки? — Вот «Дубинушка» есть. — Ставь, это можно слушать». И автор, похоже, искренне считает, что подобный эпизод (а их можно выпи сывать буквально с каждой страницы) должен сразу решить вопрос о борьбе с влиянием растленной буржуазной куль туры на молодежь. Вообще множество жрупнейших вопросов решается на стра ницах книги по такому именно принципу: тде-то творится неладное, приходит по ложительный герой, произносит пропис ную истину — и все становится на свои жеста. Отрицательные персонажи П. Каряки на вершат свои отрицательные дела не столько в силу очевидной логики, сколь ко потому, что их обрек на это автор. По какой причине, например, Старченко про тивится начать ремонт фабрики? По чему замораживает рационализатор ское предложение обувщика-комсомоль- ца? Да потому, видимо, что все они, рути неры, так поступают. Еще удивительнее фигура секретаря райкома комсомола Сидякина. Бюрократ и зажимщик критики до такой степени, что на нем, как говорится, пробы неку да ставить, он может привлечь внимание читателя лишь с одной точки зрения. А именно — как такой человек вообще оказался на высоком посту в комсомоле? Где хотя бы признаки тех качеств, что позволили Сидякину ввести в заблужде ние комсомольцев, избравших его секре тарем? Если подойти к произведению П. Каря кина чисто арифметически, то в нем про исходит немало событий. Фабрику рекон струируют, здесь организуются комсо мольско-молодежные бригады, разверты вается социалистическое соревнование. И директор предприятия, несомненно,- мог бы, не встречая ничьих возражений, писать в докладной на имя вышестояще го начальства: «К концу апреля часть изношенного оборудования была перебра на. Весь легкий ремонт почти закончили своими силами. Оставались невыполнен ными только большие трудоемкие рабо ты, требующие специалистов. Подготовка к стройке нового конвейера и сушилки тоже подходила к концу». Но когда в той же манере описывает происходящее автор романа «В пору цве тения», претензии нужны, просто обяза тельны. Дело даже не в сухости стиля. Не в том, что конфликты, описанные П. Карякиным, знакомы по десяткам, если не сотням, других книг — хороших и похуже. Дело в том, ради чего автор говорит об этих событиях, в общем-то типичных для нашей жизни. При ближайшем рассмотрении оказы вается — для того лишь, чтобы зареги стрировать эти события. Слабые попыт ки П. Карякина убедить нас, что его глав ный герой Иван Башкиров на первых по рах несколько нестоек, подвержен чуж дым влияниям, — право, несостоятель ны. А если поверить всерьез, что Баш киров не сумел сразу распознать истин ного лица Макса, Сидякина, Смачко- ва, — тем хуже для главного героя. Очень для этого нужно быть недалеким человеком. Быть может, П. Карякин возразит, что уж во всяком случае вырубщик Раис Аб- дульманов, который из пособника вора перевоспитывается в героя, отдающего жизнь в защиту государственного добра, растет на страницах романа. История Раиса, спору нет, драматична. И самое драматичное в ней — поразительное сходство с другой историей, рассказанной в кинофильме без малого тридцатилетней давности — «Путевка в жизнь». Одина кова даже национальность героев. Серую книгу в серой обложке нисколь ко не украшает история неудачной люб ви Башкирова и Нины. Поверим на ми нуту, что Нина уезжает с нелюбимым мужем, хотя всей душой стремится быть вместе с Башкировым. Но для чего рас сказано об этом в романе? Какую смы словую нагрузку должна нести душещи- .пательная сцена прощания Нины с Ива ном на вокзале? Опять-таки бесцельная регистрация жизненно правдоподобных событий. Что же такое книга П. Карякина? Один из тех в худшем смысле слова «производ ственных» романов, где техника засло няет людей? Да, но это лишь одна сторо на дела. И в сугубо «производственном» романе иному писателю удается все-таки передать самую атмосферу производства. Машины заслоняют людей, но хотя бы их-то, эти машины, читатель видит отчет ливо. П. Карякин бессилен даже в этом. Мелькают названия «анклепов» и «лай- тингов», отягощая и без того зачастую утомительное чтение. Язык романа как будто бы литератур но правилен. Фразы вроде: «По небу плы ли грудастые облака» или «Выплескивал плесень мерзких, порочащих Ольгу слов» — довольно редкое исключение. Но и эта правильность — невысокого сорта. Она порождена скорее нивелиров кой языка, особенно индивидуальной ре чи персонажей. Однако следует ли так резко говорить об этом романе? В конце концов, автор писал его с самыми благими намерения ми. И общие мысли, которые он неудачно пытался воплотить в художественную форму, — по существу верны. Говорить все же надо, и резко и от кровенно. Во-первых, потому, что публи ковать сырое, незрелое произведение ис-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2