Сибирские огни, 1960, № 9
р я т есть такая легенда. Шел мальчик за :водой, а его похитили злые силы на Лу ну. Затаив дыхание, я смотрел в детстве на Луну, и там действительно вырисовы вался силуэт человека с двумя ведрами в руках... Вернемся к стихотворению. Хорошо, мы узнали об этой поэтической .легенде. А где то восхищение, где след той стрелы — ракеты, что прорвала не бесную твердь, преодолев силу земного притяжения? Всего этого нет. Но все это Хузангай мог написать, если б он не из брал ложнонародную, чисто внешнюю ■форму для выражения своих чувств. Тут нужно учесть одно. Пусть бес смертны народные легенды, пусть оста нутся они прекрасным образцом худо жественного творчества, но ведь в них крайне примитивное восприятие мира, они ведь — чистые детские глаза. Ког да речь идет о таких масштабах, как Луна, Марс, надо забывать о том, что я армянин, латыш, киргиз или бурят, а выступать от имени поселян Земли. Стараться усвоить величайшие дости жения человеческой мысли, а не огра ничивать свой ум, копаясь в древних ле гендах. И не посвящать всю жизнь пла ванию «у своих берегов», а искать вы хода на простор открытого моря. И ча ще отрывать глаза от дола, чтоб видеть желуди на древе человеческого позна ния. Нужно много учиться. Я настаиваю на слове «учеба». По чему композиторы, чтоб написать сим фонии и оперы, десятилетия тратят на .учебу? Почему Брюллов, Иванов ездили в Италию? И почему нам, поэтам, надо чураться слова «учеба»? Давно развеян миф о том, что «пришел поэт, легко раз жал уста и сразу запел вдохновенный простак: «Пожалуйста!» Вредна делу боязнь взаимоучебы, взаимосвязей, взаимопроникновений ли тератур нашей страны. Скажут: литера туры могут раствориться одна в другой, потеряют неповторимые, только им при сущие краски и звуки. Нет! Эта боязнь может привести только к политике ого раживаний в такой крылатой, свободной ют косности области как поэзия. Многонациональная советская лите ратура развивается и будет раз виваться не как разобщенные удель ные княжества, а как могучий многого лосый хор поэзий социалистических на-, родов. Не надо бояться, например, того, что ■слишком близкое знакомство бурятских поэтов с русской поэзией, учеба у Мая ковского и Есенина поведет к утрате на циональных черт, к обрусению, так ■сказать, поэзии. Жизнь показывает другое. Когда создавалась бурятская литера тура, не было ни повестей, ни поэм, — таких жанров рождающаяся литература не знала. И она обратила взоры к рус ской литературе. Первую бурятскую по весть написал в 1932 году писатель Ц. Дон, человек образованный, хорошо знакомый с русской литературой. Любо пытны стихи поэта Дашинимаева, кото рый написал несколько стихов — строго ямбических, с четкими рифмами. Но строй бурятского языка не позволяет то чно чередовать ударные и неударные слоги, и поэтому ямбы и дактили оста лись в области экспериментов. Но риф мы привились. До революции народная устная поэ зия бурят знала только один стихотвор ный размер — улигерный. Поэты Аби- дуев и Галсанов создали стих, близкий к «маяковскому» стиху — свободный, гулкий, ибо новое содержание требовало новых форм. Стихом, воспевавшим бога тырского коня, у которого «уши проты кали облака», невозможно воспеть трак тор. Нужен был иной размер, иной ритм и иные средства изображения. Этот ритм и эти средства наши поэты нахо дили в русской поэзии, творчески обос новали эти готовые формы вместо того, чтоб заниматься бесплодным изобрета тельством. Лафонтен не только пользо вался формой басен римского поэта-воль- ноотпущенника Федра, но заимствовал и содержание! Или возьмем «анакреонти ческие» стихи Ломоносова: он пользует ся ритмом и формой лирических стихов Анакреонта. Отсюда можно сделать весьма простой вывод: формы можно заимствовать у других, более развитых литератур, их можно творчески освоить и приспособить к нуждам молодой, только возникающей литературы. Говоря о влиянии, об учебе, я разу меется, имею в виду творческое освое ние метода, формы, а не эпигонство. Пустое подражание, езда на чужих мы слях в бурятской поэзии так же пори цается, как и везде. Да и потом — ведь настоящее стихотворение рождается из глубины взволнованного сердца, выко вывается в жарком горении души! Без душная халтура никогда не давала сти хов, способных зажечь огонь в других сердцах. Учась у мастеров русской поэзии, бу рятская поэзия не отдаляется от народа, а, наоборот, приближается, становится доступней своему народу. Это не пара докс. Я постараюсь пояснить свою мысль. Что значит в поэзии прибли жаться, становиться доступным народу? Это значит — от пышно-холодных, за стывших канонов прийти к живому че ловеческому языку, от чисто внешнего описательства идти в сторону психоло гической обрисовки характера. Вот это му и учатся бурятские поэты у русской поэзии. Возьмите стихотворение Лермон това «Завещание». Какая трагическая в своей простоте история! Но чтобы в рус ской поэзии появилась так «просто» рас сказанная история, нужно было пре одолеть период классицизма, нужно бы ло, чтоб гений Душкина заставил рус скую поэзию говорить живым разговор
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2