Сибирские огни, 1960, № 9

ступали наши собратья по перу Е. Дол­ матовский, Василий Федоров, Ы. Доризо. Отметив и похвалив поэтов, раздав ров­ ные ку с ки «от общей курицы славы», они выразили опасение, что бурятская поэзия отрывается от родной почвы, что многие пытаются писать на общие фи­ лософские темы и что это плохо; дайте, мол, нам запахи и краски родной сторо­ ны. И мне показалось, что учеба молодых поэтов у Маяковского, Неруды, Хикмета не встречала сочувствия у наших ува­ жаемых судей. Наоборот, те стихи бу­ рятских поэтов, где в сносках встреча­ лись объяснения бурятских терминов и оборотов, были подняты на щит, как об­ разец. Идя в этом направлении, поэт Федоров, например, не раз попадал впро­ сак. Он хвалил стихи, которые бурят­ ские поэты в своей среде никогда не от­ носили к разряду сильных. Из всей бу­ рятской «словесной груды» ему нрави­ лась сказка Мадасона для детей, пото­ му что «я вижу здесь бурятский коло­ рит», похвалил стихотворение Ангабае- ва, ибо там встречалась такая «экзоти­ ка»: Я вспоминаю темную тайгу И слышу лай лисиц в ночном снегу, И вижу я, как падает со скал Ободранный, тоскующий марал. (Пер. В. Журавлева) Непосредственность и наивность поэ­ зии приветствовались как истинно наци­ ональное. В этом отношении прямо на язык просится стихотворение Ч. Цыден- дамбаева «Колесо»: Деда старого бывалого будет радовать колесо, Внука малого, годовалого развеселит колесо, Только ночью темною отдохнет — уснет колесо, А на зорьке-зореньке вновь завертится колесо. (Пер. И. Френкеля) Я тоже очень люблю повторять эти стихи Цыдендамбаева, но когда это ми­ лое стихотворение выдают за образец народности и говорят: «Пишите так, здесь, только здесь вы проявитесь как бурятские поэты», — я осмелюсь не со­ гласиться. Эта установка на ярко окра­ шенный колорит чаще всего ведет поэтов к любованию обычаями дедов, к поиску экзотических красивостей. Ведь факт, что этот самый «запах» всего сильнее ударяет в нос в тех произведениях, где описывается дореволюционное прошлое народа или первые годы Советской вла­ сти; когда старое упорно цеплялось за каждый шаг новой жизни. Но когда речь идет о литературах со­ временных, берущих и отражающих се­ годняшний день Якутии, Казахстана, Азербайджана, Башкирии, Бурятии, то ни на минуту нельзя упускать из виду, что речь идет о литературе народов, вот уже сорок с лишним лет идущих под одним знаменем, дышущих одним об­ щим и чистым воздухом социализма, придерживающихся одной — коммуни­ стической — морали. Речь идет о бес­ конечно разнообразных, как цветущий; л -т под жарким летним солнцем, лите­ ратурах. И эти, самых различных форм, оттенков, запахов цветы растут на одном- лугу, на одной почве •— почве социали­ стического реализма. Мы живем в эпоху, когда в культур­ ной жизни народов нашей страны про­ исходят невиданные ранее сдвиги, лом­ ка старых, отживших форм и понятий. Мы порой не замечаем мелких, повсе­ дневных, казалось бы, но весьма значи­ тельных фактов. Был такой случай. Принималась кинокартина «Песня та­ бунщика» по повести Батожабая. В ко­ миссии нашлись люди, которые реши­ тельно потребовали, поскольку это бу­ рятский национальный фильм, одеть, всех в старинные бурятские шелковые- тэрлики (вроде халатов). Но сидящие в зале поняли всю ложность этого «коло­ рита», когда вообразили героя, молодо­ го бурята наших дней, в Московской консерватории в бурятских носатых ун­ тах и шелковом тэрлике. И единодушно была опровергнута эта неумная и косная попытка поступиться правдой жизни ра­ ди «национального своеобразия». Плохо- это или хорошо, но ведь в большинстве аймаков Бурятии теперь не носят бурят­ ский тэрлик. Все одеваются (речь идет, разумеется, о людях не старше 50—60' лет) в современные костюмы, пальто, однако же остаются самыми типичными бурятами. Для любителя экзотики эта плохо, а в жизни современная одежда удобней, практичней и красивей. Есть и в литературе примеры того, как старая, уже отжившая форма тщет­ но пытается выразить новое содержание. Возьмем, например, стихи о спутниках, ракетах. В бурятской поэзии нет насто­ ящего стихотворения на эту тему, если не считать стихотворения Бадмаева для детей, где он, в свойственной ему юмо­ ристической манере, обыграл полег спутника вокруг Земли. Поэт укоряег мальчика-ленивца; пока он просыпал­ ся, «спутник дважды обернулся». Ста­ раясь быть глубоко национальным, ста­ раясь выступить от имени, так сказать, своего народа, поэты вспоминают леген­ ды и мифы, вытаскивают на свет своих местных Икаров, но это не выражает- того гигантского прыжка в Космос, ка­ кой совершил советский народ. Вскоре- после запуска ракеты на Луну в одной, из центральных газет я прочитал сти­ хотворение чувашского поэта Педера Хузангая. Это глубоко эрудированный, человек и поэт с истинно «чувашской ду­ шой». Но на эту тему стихотворения у него не получилось. Почему? Да потому, что он попал в плен ветхой формы на­ родных легенд, пытаясь «по-чувашски», от имени и по пониманию чувашского на­ рода выразить свое восхищение по этому поводу. Поэт вспоминает старую легенду, где мальчик попадает на Луну. И у бу­

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2