Сибирские огни, 1960, № 9
ступали наши собратья по перу Е. Дол матовский, Василий Федоров, Ы. Доризо. Отметив и похвалив поэтов, раздав ров ные ку с ки «от общей курицы славы», они выразили опасение, что бурятская поэзия отрывается от родной почвы, что многие пытаются писать на общие фи лософские темы и что это плохо; дайте, мол, нам запахи и краски родной сторо ны. И мне показалось, что учеба молодых поэтов у Маяковского, Неруды, Хикмета не встречала сочувствия у наших ува жаемых судей. Наоборот, те стихи бу рятских поэтов, где в сносках встреча лись объяснения бурятских терминов и оборотов, были подняты на щит, как об разец. Идя в этом направлении, поэт Федоров, например, не раз попадал впро сак. Он хвалил стихи, которые бурят ские поэты в своей среде никогда не от носили к разряду сильных. Из всей бу рятской «словесной груды» ему нрави лась сказка Мадасона для детей, пото му что «я вижу здесь бурятский коло рит», похвалил стихотворение Ангабае- ва, ибо там встречалась такая «экзоти ка»: Я вспоминаю темную тайгу И слышу лай лисиц в ночном снегу, И вижу я, как падает со скал Ободранный, тоскующий марал. (Пер. В. Журавлева) Непосредственность и наивность поэ зии приветствовались как истинно наци ональное. В этом отношении прямо на язык просится стихотворение Ч. Цыден- дамбаева «Колесо»: Деда старого бывалого будет радовать колесо, Внука малого, годовалого развеселит колесо, Только ночью темною отдохнет — уснет колесо, А на зорьке-зореньке вновь завертится колесо. (Пер. И. Френкеля) Я тоже очень люблю повторять эти стихи Цыдендамбаева, но когда это ми лое стихотворение выдают за образец народности и говорят: «Пишите так, здесь, только здесь вы проявитесь как бурятские поэты», — я осмелюсь не со гласиться. Эта установка на ярко окра шенный колорит чаще всего ведет поэтов к любованию обычаями дедов, к поиску экзотических красивостей. Ведь факт, что этот самый «запах» всего сильнее ударяет в нос в тех произведениях, где описывается дореволюционное прошлое народа или первые годы Советской вла сти; когда старое упорно цеплялось за каждый шаг новой жизни. Но когда речь идет о литературах со временных, берущих и отражающих се годняшний день Якутии, Казахстана, Азербайджана, Башкирии, Бурятии, то ни на минуту нельзя упускать из виду, что речь идет о литературе народов, вот уже сорок с лишним лет идущих под одним знаменем, дышущих одним об щим и чистым воздухом социализма, придерживающихся одной — коммуни стической — морали. Речь идет о бес конечно разнообразных, как цветущий; л -т под жарким летним солнцем, лите ратурах. И эти, самых различных форм, оттенков, запахов цветы растут на одном- лугу, на одной почве •— почве социали стического реализма. Мы живем в эпоху, когда в культур ной жизни народов нашей страны про исходят невиданные ранее сдвиги, лом ка старых, отживших форм и понятий. Мы порой не замечаем мелких, повсе дневных, казалось бы, но весьма значи тельных фактов. Был такой случай. Принималась кинокартина «Песня та бунщика» по повести Батожабая. В ко миссии нашлись люди, которые реши тельно потребовали, поскольку это бу рятский национальный фильм, одеть, всех в старинные бурятские шелковые- тэрлики (вроде халатов). Но сидящие в зале поняли всю ложность этого «коло рита», когда вообразили героя, молодо го бурята наших дней, в Московской консерватории в бурятских носатых ун тах и шелковом тэрлике. И единодушно была опровергнута эта неумная и косная попытка поступиться правдой жизни ра ди «национального своеобразия». Плохо- это или хорошо, но ведь в большинстве аймаков Бурятии теперь не носят бурят ский тэрлик. Все одеваются (речь идет, разумеется, о людях не старше 50—60' лет) в современные костюмы, пальто, однако же остаются самыми типичными бурятами. Для любителя экзотики эта плохо, а в жизни современная одежда удобней, практичней и красивей. Есть и в литературе примеры того, как старая, уже отжившая форма тщет но пытается выразить новое содержание. Возьмем, например, стихи о спутниках, ракетах. В бурятской поэзии нет насто ящего стихотворения на эту тему, если не считать стихотворения Бадмаева для детей, где он, в свойственной ему юмо ристической манере, обыграл полег спутника вокруг Земли. Поэт укоряег мальчика-ленивца; пока он просыпал ся, «спутник дважды обернулся». Ста раясь быть глубоко национальным, ста раясь выступить от имени, так сказать, своего народа, поэты вспоминают леген ды и мифы, вытаскивают на свет своих местных Икаров, но это не выражает- того гигантского прыжка в Космос, ка кой совершил советский народ. Вскоре- после запуска ракеты на Луну в одной, из центральных газет я прочитал сти хотворение чувашского поэта Педера Хузангая. Это глубоко эрудированный, человек и поэт с истинно «чувашской ду шой». Но на эту тему стихотворения у него не получилось. Почему? Да потому, что он попал в плен ветхой формы на родных легенд, пытаясь «по-чувашски», от имени и по пониманию чувашского на рода выразить свое восхищение по этому поводу. Поэт вспоминает старую легенду, где мальчик попадает на Луну. И у бу
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2