Сибирские огни, 1960, № 9
Ни к о л а й Дамд ин о в ГРАНИЦЫ ПОЭЗИИ В декабре прошлого года, во время декады бурятского искусства и литера туры в Москве, в доме на Софийской набережной происходило обсуждение книг бурятских поэтов. Много хорошего было сказано в адрес гостей русскими собратьями по перу. Возник большой и нужный разговор о народности, о верно сти традициям, о национальном колори те. Но этот разговор только возник, во просы были только поставлены. Полеми ка только развертывалась, страсти толь ко начали накаляться, но... «пробили ча сы урочные», день, отпущенный на об суждение бурятской поэзии, истек, и мы разошлись. После декады, приехав до мой, я работал над новой поэмой, кото рая недавно вышла отдельной книгой. Полемический пыл утих, он, может, и не разгорелся б во мне с новой силой, если бы я не прочитал недавно небольшую заметку, помещенную в «Литературе и жизни» от 23 мая. Сама по себе заметка ыогла и не привлечь моего внимания. Но я увидел прямую связь между этой заметкой и той линией по вопро су о традициях и народности, что наблюдалась на обсуждении бурят ской поэзии. Думаю, что это вопрос ■очень важный для нас, поэтов из наци ональных республик, и разговор об этом должен вестись на страницах газет и журналов, не дожидаясь специальных съездов и конференций. И хорошо было бы, если б выступали сами поэты. Они на практике, всей шкурой, «всей сер дечной мерою» испытывают коготки этих проблем. Заметка в «Литературе и жизни» принадлежала поэту Николаю Доризо. Это своего рода благопожелание, на путствие. Заметка предпослана стихот ворению одного из литовских поэтов. В ней рассказывается, как поэты, русские и литовские, ловили рыбу на литовской реке, недалеко от Балтийского моря. Не думайте, однако, что это был еще один рассказ о рыбной ловле. Рассказ пресле дует чисто литературные цели. «Две на ши лодки шли каждая около своего бе рега. И случилось так, что у другого бе рега рыба ловилась лучше, чем у нас. И все-таки мы не покидали своей речной тропинки. Мы упорно искали удачу на своем пути. Этот рыбацкий закон имеет отношение и к поэзии. И мне хочется по желать каждому из наших гостей — ли товских поэтов — всегда держаться в поэзии своего берега. Там, только там ждет его удача!» Я понимаю, Доризо хочет сказать ли товским поэтам: «Держитесь родной по эзии, изучайте жизнь, быт своего на рода, отражайте его национальное свое образие. В ваших стихах и поэмах дол жен чувствоваться неповторимый запах, краски вашей родимой стороны. И толь ко тогда вы будете настоящими поэта ми». Все правильно, против этого никто не возражает. В этой же заметке, немного выше, ав тор пишет о дружбе двух поэзий, «двух сестер». Однако у него эта дружба име ет строгие рамки. Рамки эти — перевод ческая работа, и — только. Прочитав это напутствие, я задумался над тем, как мы подчас еще узко понима ем природу национального своеобразия сегодняшней поэзии народов нашей страны. У нас еще не совсем верное представление о взаимосвязи наших ли тератур; многим картина дальнейшего развития многонациональной советской поэзии представляется, как процесс ва рения в собственном соку, как топтание на месте. Было обидно еще и то, что один из молодых русских поэтов так уз ко понимает роль русской поэзии в жизни молодых литератур, сведя эту роль только к переводческой работе. На обсуждении во время декады вы
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2