Сибирские огни, 1960, № 9

Ни к о л а й Дамд ин о в ГРАНИЦЫ ПОЭЗИИ В декабре прошлого года, во время декады бурятского искусства и литера­ туры в Москве, в доме на Софийской набережной происходило обсуждение книг бурятских поэтов. Много хорошего было сказано в адрес гостей русскими собратьями по перу. Возник большой и нужный разговор о народности, о верно­ сти традициям, о национальном колори­ те. Но этот разговор только возник, во­ просы были только поставлены. Полеми­ ка только развертывалась, страсти толь­ ко начали накаляться, но... «пробили ча­ сы урочные», день, отпущенный на об­ суждение бурятской поэзии, истек, и мы разошлись. После декады, приехав до­ мой, я работал над новой поэмой, кото­ рая недавно вышла отдельной книгой. Полемический пыл утих, он, может, и не разгорелся б во мне с новой силой, если бы я не прочитал недавно небольшую заметку, помещенную в «Литературе и жизни» от 23 мая. Сама по себе заметка ыогла и не привлечь моего внимания. Но я увидел прямую связь между этой заметкой и той линией по вопро­ су о традициях и народности, что наблюдалась на обсуждении бурят­ ской поэзии. Думаю, что это вопрос ■очень важный для нас, поэтов из наци­ ональных республик, и разговор об этом должен вестись на страницах газет и журналов, не дожидаясь специальных съездов и конференций. И хорошо было бы, если б выступали сами поэты. Они на практике, всей шкурой, «всей сер­ дечной мерою» испытывают коготки этих проблем. Заметка в «Литературе и жизни» принадлежала поэту Николаю Доризо. Это своего рода благопожелание, на­ путствие. Заметка предпослана стихот­ ворению одного из литовских поэтов. В ней рассказывается, как поэты, русские и литовские, ловили рыбу на литовской реке, недалеко от Балтийского моря. Не думайте, однако, что это был еще один рассказ о рыбной ловле. Рассказ пресле­ дует чисто литературные цели. «Две на­ ши лодки шли каждая около своего бе­ рега. И случилось так, что у другого бе­ рега рыба ловилась лучше, чем у нас. И все-таки мы не покидали своей речной тропинки. Мы упорно искали удачу на своем пути. Этот рыбацкий закон имеет отношение и к поэзии. И мне хочется по­ желать каждому из наших гостей — ли­ товских поэтов — всегда держаться в поэзии своего берега. Там, только там ждет его удача!» Я понимаю, Доризо хочет сказать ли­ товским поэтам: «Держитесь родной по­ эзии, изучайте жизнь, быт своего на­ рода, отражайте его национальное свое­ образие. В ваших стихах и поэмах дол­ жен чувствоваться неповторимый запах, краски вашей родимой стороны. И толь­ ко тогда вы будете настоящими поэта­ ми». Все правильно, против этого никто не возражает. В этой же заметке, немного выше, ав­ тор пишет о дружбе двух поэзий, «двух сестер». Однако у него эта дружба име­ ет строгие рамки. Рамки эти — перевод­ ческая работа, и — только. Прочитав это напутствие, я задумался над тем, как мы подчас еще узко понима­ ем природу национального своеобразия сегодняшней поэзии народов нашей страны. У нас еще не совсем верное представление о взаимосвязи наших ли­ тератур; многим картина дальнейшего развития многонациональной советской поэзии представляется, как процесс ва­ рения в собственном соку, как топтание на месте. Было обидно еще и то, что один из молодых русских поэтов так уз­ ко понимает роль русской поэзии в жизни молодых литератур, сведя эту роль только к переводческой работе. На обсуждении во время декады вы­

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2