Сибирские огни, 1960, № 7
пр.) мало что дает для познания сло весной ткаии текста, но когда исследова тель проникает в стилистическую структуру рассказчика, в переплетение языковых систем повествователя и авто ра, то здесь он вплотную подходит к подлинно научному анализу. Такой ана лиз исключает туманные намеки на не существующие категории: «прием само анализа», «прием заострения», «раз вернутые монологи», «монологи внут ренние и внешние». Т. В. Еречнева правомерно ин тересуется словесными средствами «лепки образа» (39), но делает это слишком прямолинейно, сводя всю многообразную стилистику текста к диа логу. Она пишет: «Именно в диалогах с большой сатирической силой запечатле на предательская тактика русских либе ралов» (71) Важный вопрос современной словес ной живописи поднимает статья А. Лосева «К вопросу о языке исто рического романа». Это вопрос о том. как писать художнику на темы прошлого нашей Родины — языком современным или архаически реставрированным? В последнее время явно возобладала тен денция к модернизации языка!. Достаточ но указать на романы «Степан Разин» С. Злобина и «Звезды над Самаркан дом» С. Бородина. И, конечно, неоспо римо, что основным семантическим стержнем исторического романа должен быть именно язык современный. На его фоне, естественно, выделяются языко вые пятна исторической стилизации. А. Лосев дает с этой точки зрения анализ романа В. Шишкова «Емельян Пуга чев». Однако нам кажутся сомнительны ми утверждения автора, будто в задачу исторической стилизации не входит «со здание иллюзии реальности». Каждый мастер исторического слога постоянно озабочен воссозданием такого историче ского колорита, который бы легкой дым кой окутывал словесную вязь его повест вования. А. Лосев упрекает В. Шиш кова за его излишнее пристрастие к ото бражению различных социальноречевых стилей второй половины XVIII в., что приводит якобы к языковой пестроте романа. Но, с нашей точки зрения, здесь нужно видеть не недостаток, а до стоинство художника. Историк литера турного язы ка должен быть хорошо ос ведомлен о той удивительной стилисти ческой пестроте и неупорядоченности, ко торые царили в языке XVIII века. Спор но также утверждение автора, будто в ав торской речи больше, нежели в речи пер сонажей, «проявляется индивидуальная манера писателя». Это явно упрощен ный, механистический подход к словес ным сплавам в прозе и в драматургии. И все же статья А. Лосева содер жит немало интересных наблюдений. В первую очередь, хочется отметить тон кие наблюдения автора над языковой синонимикой романа, ибо именно в ней клокочет так блестяще воспроизведен ная В. Шишковым речевая стихия рус ского общества второй половины XVIII века. Несколько ’ эклектична целиком вы держанная в духе старых и отживающих традиций статья М. В. Петровой «Неко торые вопросы композиции, язы ка и стиля романа Г. Маркова «Строговы». Прежде всего здесь очень неясны прин ципы классификации образных языко вых и неязыковых средств. Много гово рится об эпитетах, о сказовых формах, пословицах и поговорках, немного о диа лектных словах, меньше о пейзаже и «методе психологического анализа» и со всем мало о «глаголах движения». Ни кто це станет возражать против того, что ткань текста надо анализировать во всем ее структурном многообразии, но, конечно, при наличии четких критериев. Последнее время как раз и примечатель но тем, что созданы труды, открываю щие новые перспективы в плодотворном изучении язы ка и слога художественной литературы, например, труд В. Виногра дова «О язы ке художественной литера туры». Право, режут слух такие утверждения, как: «Стиль язы ка автора очень близок к разговорному языку(?1), «...в книге пре обладают простые предложения». Доволь но общим представляется вывод статьи: «Роман Г. Маркова «Строговы» напи сан простым доступным любому читате лю языком». Естественно, возникает во прос, что же в таком случае можно ска зать об упоминаемом романе В. Шишко ва, где менее очевидны эти «простота» и» «доступность». Все настоящие писатели пишут так, чтобы их понимали. Но при менительно к языку художественного произведения пресловутые категории' «простоты» и «доступности» — пустая фикция. Непонятно так же, какие соображе ния побудили составителей сборника- поместить путаную статью К. Ф. Анто шина о драмах А. Толстого и П. Щего лева «Заговор императрицы» и «Азеф», произведениях слабых, стоящих на обо чине нашей литературы. Написанная крайне упрощенным-, невыразительным- языком, статья содержит ошибочные ут верждения. С одной стороны, автор как будто пытается разобраться, почему в этих пьесах глухо прозвучали общест венные бури и потрясения века, с дру гой, отмечает, что постановка «Заговора! императрицы» «имела колоссальный ус пех и обошла все театры Советского Союза» и, кажется, сожалеет о резкой критике этой постановки на страницах «Правды». Что же, в конце концов, хо тел сказать автор? Такие статьи не в ру сле проблем ни истории литературы, ни мастерства писателя. Поэтому, говоря о- достоинствах рецензируемого сборника,.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2