Сибирские огни, 1960, № 4

ной державы... как представителя славного народа Гете и Бетховена... но прежде всего, как человека, да... человека! П а в о л (не моргнув и глазом). Как человека, по-своему близкого нашей семье. М а р и а н (откупорил бутылки, налил вино). Эти гражданские всег­ д а много говорят. Я — по-военному, господин лейтенант! За окончатель­ ную победу! Б р е к к е р (опять смотрит на него так, будто в первый раз видит). Прозйт! Сожалею, что заставил вас ждать. Но я никак не мог прийти раньше. В а л е н т и н . Вполне понятно, наверное, что-нибудь важное. Дело военное! Б р е к к е р (удивленно — Мариану). Господин комендант ничего не сказал вам? Партизаны снова начали шевелиться. У нас объявлено осад­ ное положение. Даже офицерский ужин отменили. Каждую минуту я жду, что объявят тревогу. В а л е н т и н . Как? Сегодня — в сочельник? В и л ь м а . Ах, нехристи... Б р е к к е р . С тактической точки зрения, это вполне понятный ход. Ожидается, что партизаны покинут район Булы — Доновалы — Калиште .и спустятся в долины. В а л е н т и н (испуганно). И придут... сюда?.. Б р е к к е р . Это едва ли. М а р и а н . Пусть только посмеют! Б р е к к е р . Но они могут занять стратегические пункты на шоссе шли захватить склад боеприпасов. Вы слушали местное радио? А н г е л а . Я слышала. Они повторяли все эти страшные вещи о пар­ тизанах. М а р и а н . Да. (Медленно, раздельно.) За укрывание партизана — смерть. За укрывание незнакомого человека — смерть. За помощь неза­ регистрированной личности — смерть. Это отобьет у них охоту раз и навсегда. Б р е к к е р (вздыхая и разводя руками). К сожалению, иногда прихо­ дится быть немилосердным. В а л е н т и н . Разумеется... Это вполне естественно. Они могли бы уже понять! Сколько всего переносят из-за них мирные и лояльные граж­ дане!.. Б р е к к е р . О неприятеле не следует предполагать, что он взглянет на вещи с нашей точки зрения. У него есть своя — и в этом таится опасность! В а л е н т и н . А нельзя ли обо всем этом хоть на секундочку забыть? Хоть на секундочку! Здесь, дома, среди своих... В и л ь м а . Да. Я боюсь, как бы суп не остыл... А н г е л а (тихо). Бьюсь об заклад, что он уже холодный! Б р е к к е р (в ответ на жест Вильмы, приглашающей к столу). Спа­ сибо. Но я хотел спросить вас, господа, еще об одном. П а в о л . Пожалуйста, господин лейтенант. Б р е к к е р . Скажите... Кубиш — эта фамилия часто встречается в здешней местности? В а л е н т и н . Ну, конечно, господин лейтенант. Очень часто. А почему вы изволите спрашивать? Б р е к к е р (медленно). Да так, ничего особенного... Мне как-то по­ пались документы убитых партизан... Мгновенная реакция всех. Напряженное молчание. А н г е л а . Что же... между ними... был какой-нибудь... Кубиш? В а л е н т и н (очень взволнован). Господин лейтенант...

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2