Сибирские огни, 1960, № 4
мир, тихая гармония. Ну, да что делать. (Кладет пакеты.) Словом... я могу? В а л е н т и н . И вы еще спрашиваете—вот ваше место, прошу вас! > Б р е к к е р (тронутый). Я никогда не забуду этого, друзья мои. Д а мы и господа, такой семейный стол — это великая вещь. Я уже пять лет не видел празднично накрытого к сочельнику стола... гражданского стола. Странная вещь — военное рождество, не правда ли? Краков, Загреб, Смо ленск... Я уже пять лет не слушал концерта... (Торжественно.) И почему это, скажите пожалуйста... я живу здесь так долго, а мы еще не погово рили по-человечески... Но вы должны понять... я здесь, семья там... В а л е н т и н . Мы отлично понимаем вас, господин лейтенант. И раз деляем ваши чувства. М а р и а н . Но... но это долго не будет продолжаться! Не может! Чест ное слово! Скоро мы их погоним... Раздавим этот паршивый сброд! Раз... Б р е к к е р . Конечно. (Бездумно взглянув на Мариана.) Конечно — надеюсь, что так и будет. В и л ь м а . Пожалуйте к столу, прошу вас. В а л е н т и н . Как дома, будьте как дома... Б р е к к е р (двинулся к столу, после небольшой паузы). Однако, господин Кубиш, насколько я знаю... Ведь у вас есть еще один сын? Тишина. В а л е н т и н . Да... конечно. Дюрко, изволите ли видеть... самый младший.,, Б р е к к ер. Так... А где он? В и л ь м а . Господь не пожелал, чтобы он провел этот вечер с нами, П а в о л . Дюрко учится в Братиславе. Б р е к к е р . Да, я знаю... На философском факультете, если не оши баюсь? М а р и а н (растерянно). Да, да... Б р е к к е р . Но ведь теперь у них каникулы, не так ли?.. А он даже на праздники не приедет? Куда же ехать на рождество, как не к родите лям?! (Пауза.) Как бабочки к свету... П а в о л (хладнокровно). К сожалению, их не отпустили, господин лейтенант. Только вчера мы получили письмо. Всех студентов задержали на оборонительных работах. Б р е к к е р . Так. Жаль. Но, очевидно, так нужно. Словом, вы даже не знаете, где он?.. В и л ь м а (искренне). Нет. Бедняжка... Пусть все святые... А н г е л а . Но, мама! Б р е к к е р. Не бойтесь ничего, сударыня. Нынешняя молодежь — крепкая. Прямо молодцы! М а р и а н . И так далеко фронт никогда не дойдет! Б р е к к е р (взглянув на него). Никогда. В а л е н т и н . Можно вам налить, господин лейтенант? Для меня будет большой честью. Б р е к к е р . Одну минутку, господа. (Берет со стола бутылки с ви ном и ставит их на сервант. Потом разворачивает две бутылки, которые принес с собой.) С вашего милостивого разрешения. (Ставит бутылки на стол.) М а р и а н . Настоящее рейнское! Вот так штука! В а л е н т и н . Даже не знаю, чем мы заслужили... Б р е к к е р . Это скромная благодарность за ваше замечательное гос теприимство! В а л е н т и н (с пафосом). Что вы! Какое гостеприимство... Мы рады, что могли приветствовать вас в нашем семейном кругу. (У него получается банально.) Не только как представителя великой дружествен
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2