Сибирские огни, 1960, № 10
вместе со стремительным проникнове нием в деревню городского человека и городской культуры неминуемо смягчал ся и речевой разнобой. Общенародный строй русской речи, характерный для романов «После свадь бы» и «Золотое кольцо», закономерен не только потому, что в обоих романах дей ствуют люди, направленные в деревню городом. Четыре десятилетия социали стических преобразований неминуемо должны были унифицировать язык де ревни, приблизив его к общенародному культурному строю. Разве случайно до 1932 года сущест вовал у нас самостоятельный Союз крестьянских писателей? В организа ционной обособленности 'писателей, рабо тавших на деревенской тематике, сказы валась историческая закономерность раз вития советского общества. Только-толь ко прошла коллективизация сельского хозяйства, а до этого советская деревня продолжала жить, хоть и без помещика, но в условиях мелкого землевладения. Исчисление «лошадиных сил» шло в ре альных физических единицах, а не в условно-машинных. Людской состав де ревни, ее быт, условия труда хранили в себе застойный отпечаток прошлого. Различие между деревней и пролетар ским городом было столь существенно, что и в литературе резко сказывалась обособленность потока, связанного с де ревенской тематикой. В романах «После свадьбы» и «Золо тое кольцо» нет специфически местного колорита. При всеобщности взятой авто ром проблемы не представлялось нужды особо подчеркивать место действия. В обоих романах главенствующую роль играет герой, прибывший в дерев ню из города. И совпадение тут вызвано отнюдь не бедностью выдумки, а тем не преложным фактом, что в нынешней стадии развития сельскохозяйственного производства гигантское значение при обрела организаторская деятельность партии, осуществляемая людьми, моби лизованными городом. Перед нами общественная коллизия, отражающая важнейшие события совре менности. Можно ли допустить, что твор ческое выражение этой жгучей коллизии художник заимствует в фольклорных мо тивах и в речевой игре диалектов? Архаические художественные средст ва находили себе применение скорее все го в прозе исторической или в сказовых формах повествования, стилизующего местные говоры. В этих жанрах преиму щественно и закреплялись как диалек ты, так и фольклорные мотивы, созда вая и особый строй орнаментированной прозаической речи. Не случайно в советской прозе прои зошло вытеснение так называемой «ор наментальной прозы». Нагая прелесть слова, классическая пушкинская тради ция, восторжествовала в силу объектив ных причин, а не по прихоти мастеров словесной живописи. Характерно, что в первые годы рево люции «орнаментальная проза» выража ла буйство народных сил, хлынувших в историю. Народ, пришедший к власти, щедро нес в литературу пестроту своих говоров. Дальше процесс культурной революции подчинил стихийную сумя тицу говоров единству общенародной ре чи. Для некоторых же писателей демон стративный уход в архаические формы языка и стиля был выражением их ухода от современности. Мы отнюдь не собираемся утвер ждать, что и современные ревнители ди алектной прозы тем самым маскиру ют свой отход от современности. В элегических сетованиях по уходящему «красному словцу» диалектов, как и в сентиментальных мольбах не забывать наивную прелесть фольклора, все же сказывается наивное пренебрежение за конами истории. Как не вспомнить тут замечания К. Маркса по поводу того, что извест ные формы искусства, имеющие крупное значение, возможны только на сравни тельно низкой ступени художественного развития. Предпосылкой греческого ис кусства является греческая мифология, говорит К. Маркс, и это детство челове ческого общества обладает для нас веч ной прелестью, как никогда не повто ряющаяся ступень. Обаяние этого искус ства является результатом неповтори мых для человечества незрелых общест венных отношений. Мы не отрицаем прелести былых диа лектных форм языка и обаяния фолькло ра, но реальное развитие советского ис кусства удаляется от этих исторически наивных форм художественного разви тия человечества. Естественная грусть расставания не должна мешать нам по нять, что в этой «утрате» сказывается историческое изживание и нами «незре лых общественных отношений». Народность и современность советско го искусства достигаются не возвратом к преодоленным формам художественно го сознания, а выработкой новых средств эстетического воздействия. Роман Федора Абрамова «Братья и сестры» написан вполне литературным языком. Но так как посвящен роман _колхозной деревне Архангельской обла- ’сти, то автор счел необходимым кое-где придать языку повествования местную окраску. Вот как это происходит. Молодая, бойкая, острая на язык колхозница Варвара такими словами го ворит о девушке Насте: «Оногдась ко сим, стали купаться, а она, как бере зонька, тончава да бела». Слова «оног дась» и «тончава» мы действительно найдем в словаре Даля, использованы они современным советским писателем вполне правильно, — беда, однако, в
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2