Сибирские огни, 1959, № 9

ботать не так легко и удобно, как продавать вино, что учеба— это борьба с собой и даже насилие над собой. Но если она вместе с детьми каждый день заучивает иероглифы, учится считать и даже узнает многое о земле и небе, то почему же ей не ходить в школу? А насмешки и намеки... Это можно перетерпеть. Сестра собиралась было уже постучать в дверь, но Чжао Ци-мин оста­ новил ее, — он остался ждать звонка. Чжао Ци-мин встретил Хэнь-мэн, когда она с тетрадями под рукой выходила из класса. Девушка увидела врача, остановилась и даже попя­ тилась было назад. В замешательстве и страхе она стояла, не в силах про­ изнести ни слова. Потом она взяла себя в руки. Большие, полные слез, глаза впились в него. — Вернулся?.. — в смущении произнесла она. Вместе они вышли из школы. Чжао Ци-мин совсем забыл о данном ему поручении. Держа в руках подарок горцев цзинпо, он шел молча, чув­ ствуя ее плечо. Последняя фанза села осталась далеко позади. Они были только вдвоем. — В позапрошлом году, — заговорила она тихо, — когда уезжал, по­ чему мне ничего не сказал и даже не попрощался? — В день отъезда, — отвечал он каким-то чужим голосом, — я при­ ходил к вам, но ты тогда спала. И мать спала. Я и хотел было разбудить, но подумал: «О чем я с тобой буду говорить?» Думал, думал и не нашел.... поэтому и не разбудил. Узкая тропинка завела их в густой банановый лес. Стояла торжественная тишина, нарушаемая только перезвоном ци­ кад, копошащихся на широких листьях банановых пальм. И только здесь они спохватились, куда они зашли. Одновременно они остановились. Дао Хэнь-мэн, потупив взор и тро­ гая пальцами разгоревшиеся щеки, проговорила: — Идем! К нам домой! Я скажу маме, чтобы она угостила тебя хо­ рошим вином! Перевод с китайского • Н Нестеренко.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2