Сибирские огни, 1959, № 7
А комиссар, отдав ровным голосам 'распоряжение, последним подозвал к себе Эриха. — Вам, товарищ Вальтер, пожалуй, самое трудное. — Благодарю, товарищ комиссар. Вернеман скупо улыбнулся: — Поедете на «Клариссу». Эрих недоуменно' приподнял брови. — Товарищ комиссар, но это наиболее надежный... — Подождите. Если врага пытались вывести из строя шахту в спокойное время, то разве они упустят малейшую возможность сейчас? Нам надо быть втрое, впятеро бдительнее. Необходимо принять самые решительные моры, что бы обезвредить врага, пресечь все его попытки дезорганизовать работу на шах те. Вы, конечно, понимаете, что эго можно сделать только при помощи самих шахтеров. Там уже создана боевая группа — как и на других предприятиях. Оружие у них пока что неважное, главным образом, за счет военизированной вахтерской охраны. Правительство поддержало инициативу рабочих, им переда дут оружие из запасов народной полиции. Я думаю, во второй половине дня мы сумеем нанести погромщикам решительный удар. Посмотрите, что и как на «Клариссе», если надо будет — позвоните мне, немедленно вышлем оружие. Задача: не допустить на шахту ни одного провокатора и диверсанта; не дать -взорвать шахту. Если попытаются прорваться силой, — действовать без про медления, не колеблясь. — И, с затаенной нежностью глядя в лицо Эриха с ре шительно сдвинутыми бровями, комиссар добавил: — Только помните, терять голову нельзя ни при каких обстоятельствах. Эрих -поднялся. — Товарищ комиссар, на «Клариссе» меня могут спросить: что делают наши русские друзья? Почему они... допустили это кровопролитие? — Это что, предполагаемый вопрос воображаемого рабочего, или реаль ный вопрос (инспектора народной полиции Эриха Вальтера? Эрих, опершись двумя ‘руками о спинку стула, за которым стоял, подал ся вперед: — Да, если хотите, — мне, инспектору Вальтеру, тоже неясно. Комиссар откинулся на спинку кресла, побарабанил пальцами по столу. — Сегодняшние события — это внутреннее дело суверенной Германской Демократической Республики. Мы с вами, товарищ Вальтер, отвечаем за слу чившееся. Мы с вами — вместе с нашим народам — и обуздаем фашиствующих молодчиков. Ну, а русские, — что же, они выполняют свою задачу. Ведь аме риканские танковые колонны со вчерашней ночи стоят на исходных рубежах у границы Республики. Если они двинутся — их встретят и... проводят русские. Как надо, проводят! А порядок в нашем доме мы будем наводить сами. Вернеман чуть помолчал и вдруг очень тепло и просто спросил: — Слушай, Эрих, ты ведь веришь, — сумеем? И от этого' задушевного — «Слушай, Эрих...», — повеяло на юношу дав но забытой отцовской лаской. Понимая, что служебное «так точно» в эту ми нуту неуместно, юн только утвердительно кивнул. III Три полицейских грузовика были уже нагружены, когда во двор торговой базы въехал Фелльнер. Развернув машину, он весело посигналил, увидев Эмму Вольф. Но она, увлеченная разговором с несколькими другими женщинами, не обратила внимания ни на машину, ни на Фелльнера, ни на его сигнал. Тогда он сам подошел к ней. — Товарищ Вольф! — голос Фелльнера заглушил женское щебетанье. — Осмелюсь доложить: прибыл в ваше распоряжение! Женщины обернулись. Увидев комически-серьезное выражение на лице 8. «Сибирские огни» N ° 7.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2