Сибирские огни, 1959, № 6
всего лишь на одну целую и двадцать пять сотых.'Ты понимаешь, что это значит? Это значит, что мы уже превзошли английский пароход более Чем в два раза! — Почтенный учитель, — не мог сдержать свою радость Ли Юн, — лучше этого случая и придумать нельзя! Мы должны и в общем грузо обороте побить его. Пусть англичане у нас на глазах признают себя по бежденными. Вокруг Ли Юна и механика собралась группа матросов. Кто-то вме шался в разговор: — Поспешишь —- людей насмешишь, не будь тем львом, который только пасть широко раскрывает. Во всяком деле нужна осторожность, недаром говорится: семь раз отмерь — один раз отрежь. Увеличить гру зооборот на сорок миллионов тонна-миль — это только сказать легко... — Трус! — взревел Хуан Хэ-мао. •— Такие, как ты, только чужое способны превозносить. А еще моряк! Можешь идти домой, к своей не наглядной. Раздался дружный смех. — Верно! Дело говорит учитель, — поддержали машинисты. — Мы еще раньше предлагали повысить норму тонна-миль до двухсот милли онов. — А теперь, когда перед нами соперник, мы должны во что бы то ни стало совершить этот скачок. — Верно, братья, — успокоившись, продолжал механик, — только так мы сможем утвердить славу нового Китая и развенчать британского льва. Куй железо, пока горячо! Напишем сейчас же лозунг и вывесим на мостике. Капитана попросим перевести на английский. Заставим англи чан раскрыть глаза! Лозунг написали в мгновение ока и повесили на мостике. Сверху— ряд китайских иероглифов, внизу —- такой же ряд английских букв. «Небольшой китайский танкер грузоподъемностью в две тысячи тонн обязуется выйти победителем в соревновании с большим англий ским пароходом грузоподъемностью в шесть тысяч тонн». Лозунг, как уведомление о начале войны, висел обращенный лицом к английскому пароходу. Удалявшие ржавчину щетки звенели на палу бе, напоминая бой барабанов. Эта музыка волновала механика и застав ляла напряженно думать и искать. Что значит увеличить норму перевозок на сорок миллионов тонна- миль? Это значит, что танкер каждый год должен будет проходить на двадцать тысяч миль больше обычного. Лозунг вывешен, но пока это — стрела, не спущенная с тетивы лука. Взгляд главного механика упал на крышу воздушного баллона, по том он стал наблюдать, как матросы — пятно за пятном, каплю за кап лей — удаляют грязь и масло. Он заметил, что руки их дрожат от воз буждения. Но тут же подумал, что как ни велик энтузиазм людей, но так работать долго нельзя. Как орех заполнен ядром, так забиты были грязью изгибы и вмятины воздушных баллонов, и матросам не остава лось ничего другого, как медленно выскабливать годами скопленную грязь. На чистку только одного баллона уходило восемь часов, а балло нов на судне восемь. Стало быть — шестьдесят четыре часа! Старый механик уже несколько лет ломал голову над созданием та кого инструмента, с помощью которого можно было бы сократить время чистки баллонов. Но, увы! — все его усилия оставались тщетными. В по следнее время его занимала идея сжатия баллона формой. И вот сейчас, когда он смотрел на кропотливую работу матросов, эта идея стала при нимать все более определенное выражение. Он решил тут же, не откла дывая дела в долгий ящик, провести испытание.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2