Сибирские огни, 1959, № 5
В л а д и м и р П е т о н о в $ $ ^ Дикие волны Байкала, Озеро набок креня, С самого жизни начала — С детства качали меня. Мягкие летние травы Были постелью моей, В зелени майской дубравы Песням учил соловей. Брал я здоровье у хлеба, Слово в народе искал, Брал глубину — у неба, Мужество, твердость — у скал. Все, что мне нужно для жизни, Взял я в родимом краю, Чем же отвечу Отчизне? В песнях ее воспою! Перевод с бурятского Михаила Львова. % % ф Обманула и обидела меня — Просмеяла у народа на виду. Обманула и обидела меня — Никогда к тебе я больше не приду. Так решил я... Целый день сидел один. Но под вечер, Только вышел за порог, Так и хлынуло отчаянье к груди, Подступило к сердцу тысячью дорог. Гуси к северу проносятся, трубя, Над окошком — пара белых голубей. Тьма дорог... И все дороги — от тебя. Где же та, что приведет меня К тебе? Перевод с бурятского А. Преловского
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2