Сибирские огни, 1959, № 4
ре чешских театров. Гоголю посвя щает сонет известный чешский поэт Я. Врхлицкий, называя здесь русского писателя «титаном, смело громоздящим скалы слов». Широкое распространение произведе ний Гоголя, конечно, не могло не отра зиться на развитии передовой чешской литературы, на формировании обще ственно-политических и эстетических взглядов прогрессивных чешских писа телей. В творчестве некоторых из них, например Гавличка, И. К. Тыла и Я. Не руды, это влияние особенно ощутимо. В еще большей степени это влияние ска залось в литературе современной социа листической Чехословакии. Широко было здесь отмечено столе тие со дня смерти Н. В. Гоголя, собы тие, которое вызвало к жизни ряд инте ресных и глубоких исследований твор чества русского писателя. Особо хочет ся отметить статью Зденека Неедлы «Великий учитель реализма», в кото рой подчеркнуты основные моменты, характеризующие силу воздействия Го голя на культурную жизнь страны и громадное воспитательное значение его творчества: «Мы в Чехословакии с осо бенным уважением и благодарностью чтим память великого писателя, — пишет Неедлы,. — Гоголь стоит у колы бели нашей литературы. Он всегда мно гому учил нас своим искусством, своим патриотизмом, своим отношением к на роду. В тяжелые времена Гоголь с его Ееликой верой в Россию был для наше го народа стимулом к борьбе, великим учителем. Поэтому мы чувствуем, что Гоголь — это наш писатель, а мы при надлежим к его великой славянской семье». Неедлы также подчеркивает в своей работе большое политическое зна чение творчества Гоголя, как средства укрепления связи между русским наро дом и народами Чехословакии: «Влия ние Гоголя упрочило давние связи чеш ского и словацкого народов с русским народом, чувства любви и братства между нашими народами и народами России». Если в XIX веке творчество Гоголя и других русских писателей в южно-сла вянских странах было доступно сравни тельно небольшому кругу читателей, то в настоящее время, когда с помощью Советского Союза образовался мощный лагерь стран народной демократии, в которых простой народ получил доступ к вершинам культуры, имя Гоголя ста ло известным широким народным мас сам. В небольшом стихотворении «Гого лю» современный чешский поэт Илья Барт выразил мысли и чувства свобод ного чешского и словацкого народов, строящих социализм на своей родине. Барт горячо и искренне прославляет гений Гоголя, «родного брата» простых людей: Откроешь книгу... и из книги хлынет Стон бурлаков, идущих бечевой, Иль песни матери над колыбелью сына... То книга Гоголя откры та пред тобой. Откроешь книгу... Это брат с тобою — n a „*,T Пул-Ы с сердца рвет, И рядом сердце близкое, родное Стучит упрямо , мысли беспокоя, И пылко правду смелую несет. Он нес любовь и свет в сердца простые , Сквозь даль и м рак он зорко видел год, Счастливый год, когда к его России Народ всех стран з а мудростью придет. З а то , что зв ал не гнуть покорно спину, З а то, что страстно в счастье верил он, P o a rv . Человеку , Славянину Поклон наш низкий , наш земной поклон. Перевод Ю. Рябинина Если в XIX веке сфера распростра нения творчества Гоголя в основном ограничивалась территорией Западной Европы, в начале XX столетия, в век широко развертывающегося движения народов Востока против колониального угнетения, имя русского писателя ста новится известным в широких кругах народов Азии и Африки. Гоголь прочно входит в культуру стран Ближнего Вос тока, книги его переводятся на иранский и арабские языки;! весть о великом твор це «Мертвых душ» и «Ревизора» дости гает берегов Тихого океана.2 Имя Гоголя хорошо известно в Китае. Многие произведения Гоголя переведе ны на китайский язык и давно вошли в культурный обиход китайского читате ля. Можно без преувеличения сказать, что творчество Гоголя оказало значи тельное влияние на развитие современ ной китайской литературы, которая в начале XX столетия твердо стала на путь реализма. Первое упоминание о Гоголе принад лежит классику китайской реалистиче ской литературы Лу Синю. Он это сде лал в статье о Пушкине, Лермонтове и Гоголе, написанной в 1907 г. В этой ра боте писатель показал глубокое понима ние своеобразной манеры Гоголя и с восхищением отзывался о гоголевском «смехе сквозь слезы».. В связи с развернувшимся в Китае антиимпериалистическим и антифео дальным «движением 4 мая» 1919 года прогрессивные китайские писатели захо тели узнать русскую литературу для того, чтобы лучше понять жизнь народа, совершившего Великую Октябрьскую социалистическую революцию, и, сле дуя его примеру, уничтожить феодалов, чиновников и колонизаторов, угнетаю щих китайский народ. Писатель Мао Дунь рассказывает, что интерес к рус ской литературе принял в то время ха рактер широкого движения среди китай ской интеллигенции: «Цель этого движе ния заключалась в том, чтобы через по- 1 См. статьи А. 3. Розенфельда «Произве дения Гоголя на персидском язы ке» , А. А. Долининой «Гоголь в арабской ли тер ату ре» в книге «Гоголь. Статьи и материалы» . Изд. ЛГУ, 1954. 2 Ё. М. Пинус. Гоголь и ру с ск а я классиче ская ли тер атур а в Японии. Там же. 11. «Сибирские огни» № 4.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2