Сибирские огни, 1959, № 3

СудЬб а Ван Гуя и Ли Сян-сян Читатели журнала «Сибирские огни» помнят, конечно, трогательную поэму китайского поэта Ли Цзи «Ван Гуй и Ли Сян-сян», опубликованную в № 4 за 1954 год в переводе Л. Черкасского. Напомним вкратце ее содержание. Дей­ ствие поэмы происходит в тяжелый для китайского народа 1941 год. Идет война с японскими захватчиками. В тылу, на оккупированной территории, бесчин­ ствуют помещики-реакционеры. Кресть­ янский сын Ван Гуй, оставшийся сиро­ той с 13 лет (его отца замучил до смер­ ти за неуплату налога помещик Цуй Эр-е), любит дочь бедняка Ли Дэ-жуя, скромную, работящую девушку Ли Сян-сян. Большие испытания выпали на их долю,— злобствует лютый разврат­ ник — помещик Цуй, ушел в партизан­ ский отряд Ван Гуй... Но несчастья не сломили юные сердца, они все выдер­ жали, сохранили в чистоте свою благо­ родную любовь. Друг к другу лротянуты руки, В глазах такая любовь! Трудно смеяться и плакать, и не хватет слов... Ван Гуй нарушил молчанье: «Революция — это жизнь. Революция — наше счастье, и ты за нее держись!» Глубоко народная по характеру, раз­ вивающая лучшие традиции националь­ ного стихосложения, революционная по своему пафосу, эта лирическая поэма пользуется в Китае горячей любовью читателей. По ее мотивам создана на­ родная опера, заснят кинофильм, многие стихи переложены на музыку. Поэма эта написана на фактическом материале, и поэтому естественно, что судьбы ее героев волнуют читателей. Где они сейчас? Какие изменения внес­ ла в их жизнь победа народной револю­ ции? Как они участвуют в социалистиче­ ском строительстве своей родины? Не так давно тяньцзиньская газета «Синь ваньбао» (6 декабря 1958 года) напечатала заметку Цао Чжэна, в кото­ рой сообщаются некоторые интересные факты. Поэт Ли Цзи получает от своих чита­ телей много писем. «Ван Гуй, наверное, ушел на фронт, и нам хотелось бы знать о его дальнейшей судьбе,— пишут ему бойцы одной воинской части.— А где Ли Сян-сян? Мы уверены, что она ва­ рит сейчас сталь, ведь весь народ занят сегодня думами о металле...» Товарищ Ли Цзи направил бойцам ответное пись­ мо. Ответ написан стихами, в той же народной песенной манере «синьтяныо», что и сама поэма. Ван Гуй действитель­ но ушел добровольцем на фронт. В кон­ це войны с японскими захватчиками он был тяжело ранен и, после выздоровле­ ния вернулся к себе в Саньбянь. Неко­ торое время он работал секретарем рай­ онного партийного комитета. Когда на­ чалась Освободительная война против гоминдановских реакционеров, он снова пошел на фронт, дрался с бесчинствова­ вшими в Саньбяне бандами Ху Цзун-на- ня и Ма Бу-фана, дважды был ранен. В настоящее время Ван Гуй работает на нефтепромыслах города нефти в Се­ веро-западном Китае, строит социалисти­ ческую родину. Трагически сложилась: судьба Ли Сян-сян, ей не выпало счастья варить металл. Отважная моло­ дая женщина погибла смертью храбрых в боях с гоминдановскими бандитами в своем родном Саньбяне. «Каждая пес­ чинка степей Саньбяня, где была рас­ терзана врагами Сян-сян, орошена сле­ зами народа...» Ли Цзи сообщает своим читателям — воинам Народно-освободительной армии, что в настоящее время он работает над продолжением поэмы. Он думает на­ звать ее — «Когда из Красной армии вернулся старший брат» и рассчитывает закончить в ближайшем будущем. По­ желаем же успеха нашему хорошему китайскому другу. А гей Гатов.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2