Сибирские огни, 1959, № 12
И ввысь летела песня молодежи, Песнь, победившая в борьбе с природой. Перевод Е. Мельникова. ПЕСНЯ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ РАДОСТИ Пойди навстречу Солнцу распрямленный, И радость пусть в тебе поет: О том, что есть под солнцем у тебя Твоя земля, единственная в мире, Земля, родящая детей веселых, И мягкий хлеб, и доброе вино; О том, что есть под солнцем у тебя Надежные друзья — родные горы, Веками укрывавшие гайдуков, А там, внизу, есть пажити, где ветер Колышет рожь, и песни, и надежды. Пойди навстречу Солнцу распрямленный, И радость пусть в тебе поет: Как гладь речная блещет на рассвете, Как освеженно шелестят леса, Как облака, друг друга обгоняя, Плывут, маня в неведомую даль. Пойди навстречу Солнцу распрямленный, И радость пусть в тебе поет: О том, что есть на матери-земле Слова простые человечьей ласки, И песни есть — для радости, для грусти, И огненные песни — для борьбы; И есть блестящие глаза любимых, И для свиданий при луне и звездах Есть тихие, как бархат, вечера. Пойди навстречу Солнцу распрямленный, И радость пусть в тебе поет: О том, что край твой — светлая отчизна Мужчин красивых и прекрасных женщин, Чьи сильные тела еще при жизни От солнца и от ветра стали бронзой; О том, что эти люди созидают Заводы, и каналы, и плотины И сеют солнце на полях равнин. . Как нежный сын, ты обласкай ту землю, Где дышишь, и творишь ты, и поешь! Перевод И. Фонякова.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2