Сибирские огни, 1959, № 11
— Куда ее ведешь? — грубо остановил он меня. — В волость,— ответил я деланно равнодушным тоном,— в волост ной комитет. — Жизни лишить нас хочешь? — Кто собирается лишать вас жизни? — Тогда немедленно отпусти ее домой! —- Разберутся в волости и отпустят. Чего ее держать?.. — Веди, веди! — набросилась на меня невестка.— Нечего тут зубы заговаривать. Куда ни поведешь, все равно не боюсь. Пошли! Брат отстал от нас, но через несколько шагов опять окликнул меня: — Так как? — спросил он с угрозой.— Отпустишь ее или нет? — Нет. — Нет? Ну, пеняй на себя. Я не разбогатею, но и тебе разбогатеть не дам. Злодейство учинить над нами хочешь? Да за такую черную неблаго дарность с тебя надо шкуру спустить!.. Дальше все совершилось с молниеносной быстротой. Он вдруг взмах нул рукой, которую до этого прятал за спиной, и я заметил лопату. Не ус пел я опомниться, как лопата сверкнула в воздухе. Лишь .на какое-то мгновение я увидел ее, занесенной над собой. Инстинктивно я втянул го лову в плечи и попробовал увернуться, но в следующее мгновение почув ствовал тупой удар по плечу и тут же потерял сознание. Очнулся я уже на носилках. Рядом сидела Сяо-фэн, прижавшись ко мне, и беззвучно плакала. Мне так хотелось сказать ей что-то очень хоро шее, успокоить ее, обещать, что я еще буду жить, обязательно буду! В стороне, на коленях, стояли мой брат, невестка и их маленький сын. Я не слышал, что они говорили, кажется, упрашивали меня не жаловаться на них в суд. Я закрыл глаза. Что я мог им ответить? Мне было очень больно. Как мог дойти мой брат до такой подлости? Слезы сами потекли из моих глаз. Я вспомнил себя совсем мальчиком. Сколько тепла, сколько доброты видел я тогда от своего брата!.. Лишать его жизни, свободы? Зачем мне это!.. Превозмогая боль в плече, я молча кивнул ему головой. Он понял, что я простил его... Той же зимой по всей стране начался подъем кооперативного движе ния. Ты помнишь эти дни: демонстрации, знамена, барабаны... Деревня широким фронтом пошла к социализму. Когда меня выписали из больни цы и я вернулся домой, брат с невесткой, конечно, уже были в кооперати ве — не устояли перед общим потоком. Что ж, работник он хороший, мой брат. Но ведь надо быть и хорошим членом кооператива! Пока еще он не таков. И все же я верю, что он та ким станет, пройдет какое-то время — обязательно станет... Живем мы все на том же дворе. Драться теперь не деремся, ссориться не ссоримся, не вестка даже пробует иногда заговаривать с моей Сяо-фэн. Но отчужде ние между нашими семьями все еще существует. Что тебе сказать? Не сразу я понял, что строительство социализма в деревне не такое легкое дело. Здесь тоже, оказывается, есть и фронт, и по ле сражения... Разница лишь в том, что на войне ты идешь в бой с вра гом и знаешь, что должен его уничтожить. А здесь перед тобой не только враг, но и свой человек, а бороться с ним ты тоже должен. Иной раз и крови в этой борьбе не избежишь. Вот он — рубец на плече! Д а что — рубец? На сердце рана! Перевел с китайского А гей Гатов „
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2