Сибирские огни, 1959, № 11
Двор мы с братом тоже поделили, поэтому виделись теперь, как придет ся, а говорили и того реже. Ко мне он не обращался, ну и я его то же ни о чем не расспрашивал. Но жить на одном дворе и ничего не видеть и не слышать — трудно. А на той половине осталась Сяо-фэн. Я был вроде как железо, а она — магнит. Тянет и тянет меня на половину бра та. Хоть бы одним словом перекинуться с Сяо-фэн! Под конец не вы держал. И ведь смотри ты, что из этого получилось. Чем ближе мы были с Сяо-фэн, тем все больше ненавидели меня брат с невесткой. В хлопотах по созданию кооператива прошло дней двадцать, пока нам кое-как удалось наладить общее хозяйство. И тут, как на грех, я захворал. Давно у меня с желудком неладно: два-три дня не поем нор мально, обязательно скрутит. Мучился, мучился, наконец как будто по легчало. Почувствовал я это потому, что есть захотел, а ведь до этого во обще никакого аппетита не было. Как только наступили сумерки, оста вил все дела в конторе и пошел домой, чтобы сварить себе чего-нибудь поесть. Вхожу во двор — что такое?! В моем окне свет горит! Кто бы это мог быть? Для чего ему моя лампа понадобилась? Да и вообще — что он там делает? Рванул дверь — и своим глазам не верю: Лян Сяо-фэн! Стоит у стола, склонив голову, и лапшу нарезает. — Ты?! — удивленно воскликнул я. Она повернулась ко мне, робко подняла глаза и сказала чуть слыш но: — Я хотела приготовить тебе поесть. Нельзя же так долго без горя чей пищи! Гляжу я на тоненькие, нежные лапшинки, на тесто, раскатанное ее руками, и слова сказать не могу, будто поглупел вдруг. Вероятно, я выглядел действительно очень смешным, потому что Сяо- фэн не выдержала и рассмеялась. Этот смех и вывел меня из оцепенения. — Как же ты узнала, что я ничего не ем? — спросил я. — А очень просто. Раньше ты каждый вечер сливал помои в корыто для свиней. Но вот уже четыре дня, как тебя во дворе не видно. И ко тел — тоже не моешь. Подумать только! Живет человек — холостяк холостяком и даже не догадывается, что есть на свете девушка с добрым сердцем, которая втай не думает о нем. Мог я не растрогаться? Но только собрался я сказать ей что-то хорошее, как из нового хозяй ского дома послышался пронзительный крик моей толстухи-невестки: «Сяо-фэн! За смертью ты пошла, что ли? Дите обмочилось!» Дите обмочилось — и это, оказывается, забота Сяо-фэн! Что ты ска жешь? Но Сяо-фэн ушла не сразу. Не торопясь, она кончила нарезать тесто, перемешала лапшу и сказала: . —1 Как только закипит вода, засыпь всю сразу. Пусть подольше ва рится. Не успела закрыться за ней дверь хозяйского дома, как невестка опять раскричалась. Что она кричала, разобрать было трудно, но я серд цем чуял, что достается Сяо-фэн из-за меня. Бедная девушка! Я был уверен, что теперь Сяо-фэн уже никогда ко мне не придет. Но на следующий день, вечером, она сама постучалась и, как ни в чем не бы вало, стала готовить ужин. Однако вчерашняя история повторилась. Только решился я сказать ей что-то очень важное, как из хозяйского до ма опять раздался крик: на этот раз кричал уже мой брат. И опять Сяо-фэн ушла не сразу. Сперва она выглянула во двор, при
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2