Сибирские огни, 1958, № 9

водчеокое хозяйство, всегда изобилие свежего молока, мяса, масла, всегда вкусные завтраки, обеды, ужины. Ла­ герь славится бесподобным кумысом. Заведующая столовой говорит: — Самое любимое у ребят — кумыс: пьют утром, в обед, перед сном... Норма не устанавливается; некоторые выпива­ ют 'в день по нескольку литров-. — Хорошо ли это? Что говорит врач? — Врач одобряет... Посмотрите, как окрепли дети, как рады их родители... В разговор вмешался врач. — У монголов есть такая шутливая пословица: «Кто не любит кумыс, тот не любит сам себя». Конечно, дети на­ ши растут, крепнут, закаляются, наби­ раются сил не .только потому, что много пьют кумыса... Пионеры пригласили нас на свою лю­ бимую полянку посмотреть их самодея­ тельность, принять участие в играх. Зе­ леная полянка раскинулась на плоском возвышении; с одной стороны близко подходила к ней речка, с другой — сте­ ной стоял густой кустарник. Солнце палило нещадно; оно излива­ ло столь расточительно горячий золотой свет, что все вокруг ослепительно горе­ ло, сверкало, переливалось... Такой свет нельзя забыть, как невозможно забыть и то веселье, счастливое ликование, ко­ торое было в этот день на шумной пио­ нерской полянке. Детский хор начал свое выступление песней: «Наше солнце...». Чистые, звонкие голоса, непосредственное, по- детски задушевное исполнение взвол­ новали гостей. Потом дети танцевали, исполняли увлекательные физкультур­ ные номера, показав выучку, ловкость, красоту и гибкость тела. Под всеобщее одобрение и бурные аплодисменты читал свои стихи попу­ лярный в Монголии поэт, лауреат Чой- балеановской премии Дашцэвгийн Сенге. Почти все его стихи пионерам известны, многие знают их наизусть, но с боль­ шим воодушевлением пионеры слушали «Рассказ о Ленине», «Голубь», «У ко­ стра». Поэма «У костра» одна из популяр­ ных поэм в Монголии, она переведена на русский язык и издана в Советском Союзе. Потом стихи Сенге читали дети. Ма­ ленькая девочка, взмахивала коричне­ выми от загара руками, изображая по­ лет птицы. Стихи читала мягко и плав­ но, как нежный напев, тоненьким певу­ чим голосом: Люблю я . родн ая Монголия, Степей твоих пыш ны х приволье . И рек серебри сты х просторы , И лесом покры ты е горы. О родина, матери ласковей! Ты с самого первого дня То тихою песней . То сказкою Б аю кала сына — меня. ...Люблю тебя , родина милая . Орлица серебрянокры лая ! За то я люблю тебя, родина. Что зн ал а ты столько побед. Что ты сячелетие пройдено Тобою з а несколько лет... Девочке жарко аплодировали. Сенге взял ее на руки, пионеры сомкнули круг, и на поэта и на маленькую исполни­ тельницу его стихов посыпался пестро­ радужный дождь цветов. Вдруг все заволновались, вскочили с мест, показывали руками на склон горы. На коне скакал в синем халате, в широ­ кополой соломенной шляпе старик. Все узнали его. В лагерь к пионерам при­ ехал любимый поэт-сказочник, достой­ ный гость каждой юрты Лхамасурун. Он сел на полянку, поджал под себя ноги, его окружили плотным кольцом. Он за­ пел смешные песенки о зайце, который обманул плутовку лисицу и заставил ее работать на зайчиху и зайчат; волке, который убежал от свирепого барса, а заяц и тут схитрил и заманил барса в западню. Сказочник умолк, перевел дыхание, а пионеры зашумели, стали просить: «Про коня, про коня!». Конь — крылья монгола. Конь — верный друг арата. Он воспет в сказках, песнях, по­ словицах. В центре государственного герба Монгольской Народной Республи­ ки изображен всадник, скачущий по степи к солнцу на быстроногом коне. Разве можно не уважить ребят, и голос певца-сказочника вновь поплыл над по­ ляной: Душой честные монголы Не раз- подвиги совершали . И делам их честным Кони всегда помогали. Слушали, притаив дыхание, и каждо­ му хотелось вскочить на коня и поска­ кать по степи, обгоняя ветер. Певец окончил, а все еще слышался его голос. Вытер платком вспотевший лоб. Вновь наступали пионеры, просили рассказать сказку, и вновь он уступал, только по­ просил минуточку отдыха. Ему принес­ ли большую чашку кумыса. Две девоч­ ки осыпали певца цветами. Чтобы дать передохнуть престарелому поэту, высту­ пил писатель Чадравалын Лодойдамба, автор широко известного в Монголии' романа «В Алтае». Он рассказал, как ведет работу над продолжением романа. Заиграл горн — время обеда, а после обеда — час всеобщей тишины. Возвращались мы из лагерей пионе­ ров, переполненные радостными впечат­ лениями. Прекрасные дети. Как они лю­ бят поэтическое слово, как трогательно читают стихи!.. Речь зашла о монгольской литерату­ ре. Начался традиционный бой послови­ цами. Это — меткие стрелы, разящие порок, возвышающие добродетель. О писателях: «Стрелой поразишь одного,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2