Сибирские огни, 1958, № 8
ский часто обращается к издавна попу лярным среди детворы сказкам. Значит ли это, что ему можно предъявить упрек в том, что произведения его «не ориги нальны»? В том-то и дело, что Маляревский не механически инсценирует, скажем, рус ские сказки о репке, о Коньке-горбунке, французскую — о коте в сапогах, бурят- монгольские легенды о чудесном кладе, о народном счастье, или китайские ска зания о волшебном мече, а в полном •смысле слова творчески переплавляет их, дает им вторую, новую жизнь. И это —• конечно же правильный—при обра щении к литературным или фольклор ным первоисточникам — метод, уже про веренный советской драматургией. Выше говорилось о том, как заинтере совал П. Маляревского бурят-монголь ский фольклор. Не считая упоминавше гося уже «Доржи Банзарова», драма тург создал на основе бурят-монгольских сказаний и легенд две пьесы для де тей — «Счастье» и «Чудесный клад». И не случайно сказания эти вернулись в драматической форме к породившему их народу: пьесы были переведены на монгольский язык и с успехом ставились не только в советском городе Улан-Удэ, но и в столице Монгольской Народной Республики — Улан-Баторе (где, кстати сказать, шла также и пьеса Малярев ского «Меч Китая», переведенная на ки тайский язык). «Чудесный клад», кро ме того, переведен на белорусский, ук раинский, армянский, азербайджанский, эстонский и другие языки народов СССР. •Наиболее совершенной из его пьес для детей, безусловно, является «Чудес ный клад». Представляется необходи мым проанализировать пьесу подробно. Это поистине художественно значитель ное произведение. И дело не только в том, что автору удалось разыскать в сокровищнице бурят-монгольского эпоса «сюжетный клад» (а сюжет будто так и создан для сцены детского театра!). Де ло в том, что, подойдя к материалу с позиций советского писателя, четко рас ставив идейные акценты, предложив вниманию детского зрителя большую и нужную социальную тему, драматург (это можно сказать без преувеличения) с блеском использовал свои знания зако нов сценичности, как и свое понимание психологии детского зрителя. Разделенное на три акта и шесть кар тин, действие этой пьесы фактически слагается примерно из полутора десят ков эпизодов, органически связанных между собой, обладающих внутренней завершенностью в решении частной за дачи и дополняющих, обогащающих друг друга. О сюжете можно сказать, что он и прост, и сложен одновременно... Пас тух Баир, нагло обманутый своим хозяи- ном-нойоном, находит, по совету таинст венного Странника, огромный горшок, обладающий (Баир случайно делает это открытие) свойством немедленно удваи вать количество брошенных в него пред метов. На первый взгляд горшок пред ставляет собой поистине чудесный клад только в том смысле, что он может слу жить источником неисчерпаемого богат ства. Но замысел этой сказочной пьесы значительно интереснее и глубже. В про цессе развития действия сам сюжётный мотив чудесного горшка приобретает все новые функции, интересно видоизме няется. Прежде всего, демонстрируя различ ное отношение людей к этому необыкно венному кладу, драматург получил воз можность наглядно, в доходчивой, увле кательной форме показать юным зрите лям противоположность классового са мосознания и социальной психологии: с одной стороны —■ трудового народа и, с другой стороны — богачей-паразитов, вызвать у детей любовь и уважение к одним, ненависть и презрение к другим. И это сделано убедительно потому, что персонажи пьесы — не просто носители противоположных точек зрения, а кон кретные характеры, и исполнителям ро лей, как говорится, есть что делать на сцене, каждый из них получает интерес ный материал для сценической разра ботки. К тому моменту, когда столь по казательное противоположное отноше ние к свойствам необыкновенной наход ки Баира проявляется основными участ никами конфликта, мы уже успеваем разглядеть в них живых людей и рас пределить свои симпатии и антипатии, которые в дальнейшем подтверждаются и углубляются, причем—-очень активно. Давайте сопоставим несколько сцен, расположенных непосредственно на этой линии сюжета. Рассмотрим композици онные приемы драматурга. Небольшой, насквозь действенный монолог Баира в первом акте автор раз вертывает в самостоятельный, чрезвы чайно сценичный эпизод. Уронив в только что обнаруженный горшок шап ку и увидев, что вместо нее неожидан но появились две, изумленный Баир размышляет: « ...— А что, если я брошу в горшок две монеты? (Бросает две монеты. Музы ка). Что это?! (Из горшка медленно по казывается четыре монеты). Раз, .два, три... Четыре! А ну, еще. (Бросает че тыре монеты. Показывается восемь мо нет). Восемь! Еще! (Бросает восемь мо нет. Появляется шестнадцать). Пять, де сять... Шестнадцать. Брошу-ка еще ра зок... (Передумал). Нет, больше мне не надо. (Считает). У меня есть мои шест надцать монет, и я могу идти к дяде... А если я брошу еще унты и халат? (Бросает. Появляется две пары на рядных унтов и два красивых халата). Но ведь у меня одна голова и всего две ноги. (Смотрит на лишние унты и шап ку). Что я буду делать с ними? А? Э-э,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2