Сибирские огни, 1958, № 1

продвигались медленно: девяносто во­ семь километров за всю ночь. На рассве­ те, сером и по-осеннему ленивом, при­ шли к такому широкому устьн} Эльбы, что ее трудно было принять за реку. Казалось, перед нами морской залив. Выход к Эльбе тоже закрыт шлю­ зом. Перед ним берега расступаются, и корабли, в ожидании очереди, стоят как в большом порту. По обе стороны — города. Шоссе, вырываясь из улиц, оканчиваются у причалов, похожих на огромные железные стойла. От берега к берегу снуют паромы, на которых вся палуба занята автобусами, грузовыми и легковыми автомашинами, мотоцикли­ стами и велосипедистами. Северное море не порадовало. Оно было желтоватым, как Обь в половодье, когда в ней много ила и глины. Угрю­ мое море. Наша северная Балтика свет­ лее и приятнее. На горизонте чернели грузные дож­ девые тучи. Это не удивляло — тут «дорога циклонов». Слева за длинной цепочкой серых З а ­ падно-Фрисландских островов, едва воз­ вышающихся над водой, начались бере­ га Голландии. Навстречу катятся белогривые вол­ ны, с громом разбиваются о нос тепло­ хода, бушуют у бортов, шипят за кор­ мой. Крепчает ветер, волны вздымают­ ся все выше и выше. На западе — шторм. Оттуда плывут, покачиваясь на волнах, желтые доски. Их много. Где-то далеко, вероятно, у берегов Англии, море растрепало один из тех отчаянно­ смелых лесовозов, чьи борта даже при тихой погоде возвышаются над водой на какой-нибудь метр. К полудню море меняет облик — по­ является примесь тяжеловато-темной зелени. Волны по-прежнему бегут и бе­ гут, качают корабль. Протяжно, с корот­ кими перерывами ревут буи, заметные лишь тогда, когда оказываются на гребне. А над морем уже спускаются ранние сумерки. На родине Р ем бр ан дта Капитан сдержал слово: мы не опоз­ дали в Голландию. Девятого октября с первыми проблесками рассвета были уже в тридцати трех километрах от моря и, в окружении многих кораблей, продви­ гались вверх по реке Новый Маас. По обе стороны за бесконечными причала­ ми возвышались каменные, почернев­ шие от времени дома старого Роттерда­ ма, второго по величине города Голлан­ дии, оживленного порта, откуда по мо­ рям и океанам расходится более ста пароходных линий. Благодаря Рейну и глубокому каналу, соединяющему город с морем, Роттердам отнял у Амстердама былую морскую славу и сейчас сопер­ ничает с портами Лондона и Нью-Йорка. На стрелке при впадении реки Ротты возвышается громоздкий кирпичный дом с медным, позеленевшим от окиси суденышком на шпиле. Там причаливают океанские корабли. Неподалеку отдыха­ ет тральщик. Он только что вернулся из очередного рейса по вылавливанию мин в прибрежных водах. Война, закон­ чившаяся более одиннадцати лет назад, до сих пор напоминает о себе. Войдя в Ротту, «Победа» замерла. Два лодочника приняли чалки и отвезли их на берег. Вахтенные матросы быстро пришвартовали корабль и спустили оба трапа. Полиция не стала проверять пас­ порта, и через несколько минут мы уже были в автобусах. В нашем, седьмом, гидом оказался пожилой голландец, не знающий русского языка. Вслед за ним вошла молодая, льняноволосая, синегла­ зая женщина, улыбнулась приветливо, как родным: — Здравствуйте! Меня пригласили переводчицей. Я — Вера Михайловна. Но вы зовите меня просто Верочкой... Ее судьба сложилась трагически. Шестнадцатилетней девочкой фашисты угнали Веру Петрову из родного Воро­ нежа. Многие из ее подруг не выдержа­ ли неволи и рабского труда — погибли. Верочка за строптивость и неповинове­ ние хозяевам, за отказ от непосильной работы попала в концентрационный л а­ герь. Она не отличалась здоровьем, была хрупкой и слабосильной, и все- таки выжила. Позднее она встретилась с. молодым голландцем, тоже угнанным на фашистскую каторгу. После освобож­ дения они стали мужем и женой. У них трое детей. Как жена и мать, Вера Пет­ рова счастлива, но душа у нее болит: сердце ноет от тоски по русской земле. Она, конечно, вернулась бы на родину, но мужу нелегко расставаться со своей страной. Он работает в профсоюзной ор­ ганизации. Она — домашняя хозяйка. В Голландии женщина после выхода за ­ муж, как правило, оставляет работу, уступая место безработным мужчинам. Туристская фирма изредка приглашает Веру, как переводчицу, сопровождать своих соотечественников. З а полтора десятка лет Верочка пере­ забыла многие русские слова. Переводя объяснения гида, она иногда тщетно старалась что-то припомнить, а под ко­ нец не без смущения спрашивала: — Как это будет по-нашему? А слова-то общеупотребительные — элеватор, судостроительная верфь, хо­ лостяки. Она говорит: «пароход ездит на Индонезию», «лодка лежит в реке», «с Давида Ойстраха у нас сделали мно­ го пластинок». Было жаль эту милую, простую женщину, оторванную от роди­ ны и уже утратившую некоторые на­ циональные черты. Вереница туристских автобусов двига­ лась по широкой новой улице, а рядом,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2