Сибирские огни, 1957, № 3

значит, с таким же основанием можно ставить вопрос и о «китаизации» евро­ пейской оперы? Но ни в том, ни в другом нет необхо­ димости, нет смысла. Другое дело, что нужно критически отнестись к современному репертуару гэцзюй, отобрать лучшее, откинуть все безнадежно устаревшее, все, что было привнесено в это искусство антинародно­ го в те времена, когда гэцзюй была под влиянием императорского двора, все, чем засорены театральные подмостки в течение тех многих лет, когда они долж­ ны^ были отвечать вкусам, скажем, шан­ хайских гангстеров или юньнаньеких шо- винистов-феодалов. В целом же законы этого своеобразно­ го жанра, его практика, настолько тща­ тельно отработаны в течение веков, что прикасаться к ним нужно с необыкно­ венной осторожностью и чуткостью. Нам рассказывали, например, 'что один из сторонников реформации предло­ жил актерам наклеивать бороды, в то время, как обычно борода подвешена на специальной подставке из проволоки, причем делается это совершенно явст­ венно, без всякого намерения скрыть подставку от зрителя. Что же случилось? А случилось то, что была нарушена целая система же­ стов и движений, имеющих иногда очень важное, даже символическое значение для всего хода постановки: актеру стало невозможно так же свободно обращаться со своей наклеенной бородой, как он это делал раньше, актер с большими затруд­ нениями стал владеть голосом. Что же касается разнообразия репер­ туара, внедрения на китайской сцене но­ вых д ля нее жанров — так это другая задача, и сам зритель уже достаточно убедительно ответил на вопрос, насколь­ ко он в этом нуждается. Драма, возникшая в Китае недавно, развивается очень быстро, один за дру­ гим в Китае появляются новые, очень способные, драматурги. Воспринимается ли китайским зрите­ лем, скажем, русская классическая драма? Нам рассказывали, что пьесы Чехова идут при переполненных залах, люди смотрят «Т р и сестры », стоя на ногах... Паузы продолжаются три-четыре минуты при гробовом молчании всего зала. Так же идет Шекспир. Поставлена задача: в течение пятнад­ цати л е т перевести на китайский язык все произведения мировой классики. Вот в этом-то и заключается главное: пусть, — как любят говорить теперь ки­ тайские товарищи, — пусть цветут все цветы! Пусть наряду с китайской ска­ зочной гэцзюй пойдет «Евгений Онегин» и «Р ом е о и Дж ульетта », пусть пойдут оперетты Ш трафа , — все, что создала мировая театральная культура подлинно ценного, все это найдет своего благодар­ ного зрителя в Китае — в этом можно не сомневаться. Нельзя ставить под сомнение и дру­ гую сторону дела — нашему искусству тоже многое можно позаимствовать в Китае. Китайскую оперу «Цар ь обезьян » уже поставил Игорь Моисеев. Но это только первая ласточка. * * * Заканчивая рассказ о своих впечатле­ ниях зрителя, я хочу снова вернуться к художественным выставкам и вот в ка­ кой связи. Когда спрашиваешь себя — что же са­ мое главное ты увидел в китайском театре? — отвечаешь себе, что, не­ смотря на совершенно иную форму, не­ смотря на глубочайшие отличия нашего театрального искусства от китайского — идея там и здесь одна: человек должен служить правде. Снова спрашиваешь себя — ну, а что же главное ты вынес из знакомства с ки­ тайской живописью? Ведь в ней почти нет человека? Там, мне кажется, идея другая. Китай­ ский художник чаще всего говорит: «Посмотри вокруг, и ты убедишься, что- мир, окружающий человека, прекрасен!» Это утверждение китайская живопись пронесла через века, и, быть может, бла­ годаря этому она и сейчас способна обо­ гащать культуру других народов. Снова возвращаюсь к встрече с кан­ тонским профессором товарищем Д у Го- сяном, снова вспоминаю его слова: — Если культуры двух стран поддер­ живают друг друга и вступают в обще­ ние, это вовсе не значит, что из такого общения может возникнуть какая-то но­ вая, третья, смешанная культура. Этого не случится. Зато обе культуры расцве­ тут небывалыми цветами. Профессор прав. Но что это значит — расцвести китай­ ской культуре, скажем, китайской опере или живописи, еще больше? Расцвет культуры и искусства в раз­ ное время, в разные эпохи имеет и раз­ ный конкретный смысл. Если бы сегодня появилось, скажем, произведение, по своим художественным качествам равное «Евгению Онегину» или «Войне и миру», причем написанное о той же самой эпохе, о людях того же круга, с теми же духовными и психоло­ гическими запросами, — такое произве­ дение ничуть не способствовало бы рас­ цвету культуры. Искусство, прежде все­ го, должно своими собственными сред­ ствами отвечать на современные пробле­ мы существования человека. А китай­ ское искусство говорит о современном человеке еще мало. Когда в Сучжоу я, увидел девушку.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2