Сибирские огни, 1957, № 2
дений. Недавно они вышли в Советском Союзе и пользуются широ ким успехом среди советских читателей. Так же велико влияние фольклора на китайский театр. Большин ство представлений, — где бы я их ни смотрел: в Пекине, Шанхае, Чженчжоу, Сиане, Чжду, Чунцине, Куньмине, — сделаны на основе народных легенд и преданий. Восемьсот-девятьсот лет тому назад в городе Ханьчжоу возникла легенда о пагоде Лэй-фын (громовой пик). Эта пагода давно уже р а з валилась , но легенда живет, я видел ее на сцене Многих театров Ки тая. Она называется «Б ел ая змейка». Во время гастролей в СССР Шаосинского театра советские зри тели познакомились с чудесной оперой о китайских Ромео и Дж уль етте — Лян Шань-бо и Чжу Ин-гай. Сюжетом этой оперы послужила легенда, родившаяся в провинции Чжэцзян более тысячи лет тому назад. После образования Китайской Народной Республики началось широкое и систематическое изучение фольклора. Создано «Общество по изучению народного творчества». С 1955 года выходит специаль ный журнал . В Пекине и в центрах всех провинций издаются сборни ки легенд, сказок, басен. Впервые поднят пласт народного искусства малых народов. З а в е дующая отделом культуры Народного Комитета провинции Юньнань тов. Хуан Те ска зал а мне, что для записи ф ольклора малых народов было послано двести человек. Одних только песен они привезли более пятисот. У народности инцзу и сани записаны поэтические предания о истории этих народов. Народ тай познакомил китайских товарищей со своими Ромео и Джульеттой — Оэйань и Самуло, которые не хо тели расставаться и после смерти и появились на небе звездами — одна против другой. Во время этой же экспедиции была записана поэтическая легенда народа аси о девушке Ашима, которая после трагической смерти превратилась в эхо человеческого веселья , песни, музыки. (В переводе JI. Черкасского эта поэма опубликована во вто ром номере «Сиб. огней» за 1956 г.). О тибетском фольклоре я беседовал со студентами Пекинского ин ститута национальных меньшинств. Один из них сказал мне: «В нашем народе говорят: сказки никогда не имеют молодости и никогда не ста реют». Это верно. Сказки, как и сам народ, бессмертны. Сейчас я занят подготовкой к изданию китайских легенд, сказок и басен. Несколько из них я предлагаю вниманию читателей «Сибир ских огней». Китайцы — наши друзья . Я видел, как любовно относятся они к советским людям, и я знаю, как мы ,-советские люди, любим наших китайских друзей. Эта дружба и любовь должны все более крепнуть. А чем больше знаешь, гласит китайская пословица, тем больше лю бишь. Взаимное ознакомление с фольклором — один из путей укреп ления любви и дружбы . Савва Кожевников. ЮЙ ГУН ПЕРЕДВИГАЕТ ГОРЫ В давние-давние времена в небольшой деревне на берегу моря, с трех сторон окруженной высокими горами, жил старик Юй Гун. Одно сельчане любили его за веселый нрав и смекалку. Людей в этой деревне было мало. Не всякому хотелось жить среди труднопроходимых гор. Только один раз в год выходили крестьяне из деревни, чтобы продать свое зерно и купить масло, соль, ситец. Юй Гун любил работать. Он и минуты не сидел без дела. Ну, а ког да выдавалось свободное время, люди с радостью слушали его сказки. И что бы ни рассказывал Юй Гун, всегда он приводил в пример мужест во и трудолюбие предков. — Когда на этой земле поселились наши прадеды,— говорил Юй
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2