Сибирские огни, 1956, № 5
Мы, оставшиеся, сидели 'почти молча, ожидая исхода концерта. Но вот возвра щаются Шаляпин и Кенеман. По их ли цам видно, что всё прошло отлично. — Вы представляете, я стал у роя ля, — начал свой рассказ Шаляпин, — Фёдор Фёдорович стал играть вступле ние к английскому гимну. Вижу, все встают. Я спел. После гимна аплодиро вать не принято. Киваю снова и во всю силу начинаю русский гимн. Опять все Естают. Спел. Садятся, переглядываясь. Кенеман начинает играть песенку. Все снова переглядываются. Видно, эту пе сенку у них все знают, — от уличных мальчишек до королевского семейства. Спел песенку и тут стали аплодировать, но вежливо, не громко. Пою вторую пе сенку по-английски. Аплодисменты уже более горячие. Ну, тут я попросил ска зать, что, к великому моему сожалению, я свой английский репертуар исчерпал и перехожу на русский.... Этот случай показывает способности Шаляпина с особенной яркостью. Я го ворю о музыканте, о певце. Ведь он в течение нескольких минут заучил на изусть совершенно непонятные ему сло ва, лишь вслушавшись в их музыку. Присутствовавший на концерте русский дипломат говорил, что английское произ ношение Шаляпина было безупречным, но оно всего-навсего воспроизводило произношение того, кто сперва, как смог, напел, а потом несколько раз прочитал Шаляпину песенки и гимн. Шаляпин, кроме того, ознакомился с подстрочным переводом их, чтобы сделать соответст вующие смысловые выделения. Мне приходилось слушать Шаляпина в Нью-Йорке, в Рио-де-Жанейро, в Буэ нос-Айресе. Там громадные концертные залы — на две-три я пять тысяч человек. Шаляпин пел по-русски, а каждому посе тителю концерта при билете выдавалась книжечка с переводами романсов на три языка. Оглашался очередной номер, слу шатели начинают перелистывать книжеч ки и читать нужный текст. Приходилось выдерживать большую паузу... Я от многих слышал, что, переселив шись окончательно за границу, Шаляпин пел в концертах только по-русски. Ему, конечно, ничего не стоило выучить свой репертуар на любом языке, но он до кон ца дней своих раздавал слушателям кни жечки с переводами. Мне думается, что я понимаю это правильно -—он не в си лах был, покинув родину, расстаться и с русским языком. * ж. * Я не раз бывал свидетелем, как Ша ляпин упрашивал Александра Константи новича Глазунова написать для него опе ру на сюжет о Стеньке Разине. Глазунов показывал Шаляпину наброски или ча сти своей симфонической поэмы на эту тему, и тот прямо взмолился — напиши и напиши. Шаляпин, конечно, прекрасно понимал, какое широкое полотно мог бы создать Глазунов, что в такой опере Ша ляпину было бы что и петь и играть. Но Александр Константинович не внял моль бам Шаляпина. Помню, как Шаляпин хвастливо гово рил, что Масоне специально для него сочинил «Дон-Кихота». У этой оперы слабая музыка, никчёмное либретто. Она держалась на сцене только потому, что заглавную роль исполнял Шаляпин. Без него опера умерла. Может быть, явится новый гениальный певец и воскресит её, но без Шаляпина «Дон-Кихота» слушать нельзя. Дон-Кихот — образ не русский, но как его играл Шаляпин! Это было актёр ское творение величайшей драматиче ской силы, а сила заключалась в глубо кой жизненной правде. Русские актёры умеют вживаться в образы героев дру гих народов. Шаляпин был в этом отно шении превыше всех. Но я не видел, что бы итальянский или французский актёр, играя в русской драме или опере, мог бы сколько-нибудь приближённо к правде показать зрителю образ Евгения Онеги на или тем более — Ленского, не говоря уже о Григории Грязном, Любаше из «Царской невесты». Даже больше того— целому большому театральному коллек тиву лучших европейских театров ни когда не удавалось поставить русскую пьесу или оперу так, чтобы не было того или иного процента «развесистой клюк вы». Я не раз слушал в Италии «Евге ния Онегина», «Пиковую даму». Всё, как будто, на месте — та же самая му зыка, те же самые действующие лица, а оперы нет. Спектакль идёт, его горячо принимают, а нам, русским, чего-то не хватает — верности характеров, правди вости чувств... Между тем, в исполнении Шаляпина философ Калинэ в «Богеме», Бартоло в «Севильском цирюльнике», Сальери в «Моцарте и Сальери» были так же прав дивы, как Борис Годунов или Гришка Кутерьма в «Сказании о граде Китеже». Вопрос этот не имеет прямого отноше ния к моей теме, и, возможно, я ошиба юсь в своих суждениях, но я коснулся его. потому, что Шаляпин был одинако во велик в любых ролях как русского, так и западноевропейского репертуара. Примечательно, что, живя на родной русской земле, Шаляпин создавал свои бессмертные творения, с удивительной глубиной раскрывая самые сложные, трудные образы. Но, как мне приходи лось слышать, эмигрировав за границу, Шаляпин ничего нового не создал. Гово рили, что он пытался выступать в ка ких-то новых операх, пополнять свой концертный репертуар, но всё неудачно. Видимо, расставшись с родной матерью- землёй, Шаляпин, как мифический Антей, потерял творческие силы. Страшное, но справедливое возмездие. Только плохо он его чувствовал.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2