Сибирские огни, 1956, № 4
циональной замкнутости, что они, твор чески осваивая интернациональные тра диции русской поэзии, развиваются в сторону всё большего охвата жизни раз ных народов. Читатели найдут в сборнике стихи, по свящ ённые Коммунистической партии и её вождю В. И. Ленину, стихи о Великой Отечественной войне советского народа против германского фашизма, о выдаю щихся деятелях культуры , о борьбе за мир во всём мире. Эти темы широко представлены в произведениях И. Эртю- кова, Б. Хабырыыса, А. Абагинского, Джон Джанглы . Но эта же полезная книга, обладая многими достоинствами, не свободна от недостатков. На наш взгляд , крупным пробелом книги является не совсем тща тельный отбор материала. В сборник во шли в художественном отношении сла бые, декларативные произведения, как стихотворения Джон Джанглы «Летней ночью», И. Чагылгана «Небо в свете лет него заката» , страдающие описатель- ностью и бессодержательностью. Как на пример несерьёзного отбора, можно также указать на включение стихотворе ний А. Абагинского «Бригадир» и «Пред седатель колхоза». Каким схематичным, худосочным и вместе с тем карикатур ным выглядит в изображении поэта бри- -гадир колхоза: В эти дни могучего напора Стали зорче мысли бригадира, Ещё большего он ж дёт от поля, Ещё пристальней глядит вперёд. Вот увидишь: по его совету, По его крылатому желанью , Бурелом мы раскорчуем скоро, Мы все земли в пашни превратим! Такой же голой риторикой, отсутстви ем конкретной образности, как уже прежде отмечалось в печати, отличается и другое стихотворение этого же авто ра — «Председатель колхоза». «Предсе датель нашего колхоза, — пишет ав тор, — на посту стоял неколебимо. Чер пал он уверенность и силу в единенье дум и чувств народных». У Абагинского есть более значитель ные вещи, как поэма — «Я — сын наро да», стихотворение «Шанхай» и др., ко торые, к сожалению, остались вне вни мания составителей. О поверхностном отношении к отбору произведений свидетельствует и помеще ние стихотворения Элляя «Победил охот ник вьюгу», где делается попытка соз дать образ советского человека лишь с помощью архаичных средств старого фольклора. Зато в антологию не попала замечательная поэма Элляя «Чурум-Чу- румчуку» (известная на русском языке в хорошем переводе А. Кочеткова), напи санная по мотивам одноимённой якут ской народной сказки. Составители сбор ника прошли мимо и весьма популяр ной поэмы Элляя «В годы бури и на тиска». В состав сборника также не попали поэмы К. Урастырова «Коммунист Се мён», С. Васильева «Артель Романа», являющиеся, как правильно указывается в «Краткой биографической справке» (стр. 530), наиболее значительными про изведениями этих поэтов. В предисловии к антологии (стр. 10) совершенно справедливо высокую оцен ку получают стихотворения А. Кюндэ «Новая вера», «Грядущее», «Песня ста ли», но раскрывая раздел творчества автора, мы ни одного из этих стихотво рений не находим. Вместо них в сборник вошли стихотворения «Похвала иноход цу», «Стелется дым» (правильнее: « З а пах кизяка»), в которых чувствуется мо тив романтизации некоторых черт пат риархального быта. Например, в стихо творении «Похвала: иноходцу» Кюндэ от даёт предпочтение не самолёту и паро возу, а пегому иноходцу. В стихотворе нии же «Запах кизяка» (в русском пере воде его содержание дано искажённо) очень заметны мотивы поэтизации ухо дящего патриархального быта, тоска по эта о нём. Хороших стихов у Кюндэ много, но в сборнике его поэзия представлена не многими стихами и притом не совсем удачными. Составители антологии почему-то со вершенно отмахнулись от произведений П. Н. Черных, одного из первых и из вестных поэтов Якутии, внесшего значи тельный вклад в якутскую дореволюци онную и советскую поэзию. В антологии также не встречаем и произведений та лантливых молодых поэтов И. Голева и М. Ефимова. Лучшие произведения якутской по эзии последних лет — поэмы Элляя «Счастье якута» , «Прометей», С. Звере ва «Сказанье о великой Москве» даны в отрывках, что оставляет впечатление незавершённости. Некоторые произведе ния в переводе настолько сокраще ны, что фактически их нельзя считать переводами, а лишь кратким переложе нием содержания (поэмы С. Василь ева «Строители Волго-Донского кана ла» , Л. Попова «Большевики Якутии» и др.). Сборнику предпослано предисловие, написанное якутским писателем Сафро- ном Даниловым, но в нём, по невнима тельности составителей и редакторов, до пущены грубые ошибки. На стр. 4 напе чатано, что якуты в XV веке, прибыв из Средней Азии, «здесь, на Севере,... вы нуждены были бороться за землю, заня тую пришельцами из разных районов России». Если под «пришельцами» пони мать русских, то согласно этому рассуж дению выходит, что они прибыли в Яку тию ещё до появления сюда самих яку тов. Между тем такое рассуждение мо
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2