Сибирские огни, 1956, № 2
»ХО У Ачжи в груди мысль об Ачжоди. Эх, беда дела, Ашима ушла. Он решил в пути Ашима схватить: Коль вернётся в дом, не возьмёшь потом. «А схватить-то как? Это не пустяк. Брат взойдёт с сестрой на обрыв крутой. Под обрывом тем ручеёк течёт, Наводнений дух в ручейке живёт. Поклонюсь ему и скажу ему: Пусть затопит он путь со всех сторон. Поклонюсь ему и скажу ему: Смыло брата чтоб -— пусть нашлёт потоп!» Колокольчик «цзинь», едут дочь и сын, Старший брат с сестрой на пути домой. Жэбубала дом всё уходит вдаль. Мать забудет скорбь, а отец — печаль. Вот и тот обрыв. Ручеёк шумлив. Вдруг вскипел ручей, стал рекой ручей, Зашумел разлив, злобен и бурлив, Поперёк им лёг пенистый поток. Впереди Ахэй, позади сестра, Позади Ахэй, впереди сестра. Не под силу ей перейти ручей, Что рекою стал и заклокотал. Но рука в руке шли они к реке, Пусть не виден брод, всё равно вперёд. Тяжело, легко, мелко ль, глубоко — Всё равно идти, нет назад пути. Наводнений дух к состраданью глух, Налетел поток, яростно-жесток. Вмиг водоворот раскрывает рот... Ашима одна, а над ней волна. Лишь остался стон — .заметался он, Лишь остался крик, о спасеньи крик. Над обрывом тем этот крик летел: «Брат, спаси... спаси...» На обрыве том, на крутом-крутом, Уж который год девушка поёт. Шикадулэма, как и Ашима, Хороша собой, схожа с ней судьбой.1 Замуж вышла — жизнь стала не мила, Подлая свекровь чуть не извела. Муж её терзал, свёкор помогал. Нелегко терпеть — лучше умереть. И бежала прочь Шикадулэма На крутой обрыв, в ледяной туман... Мать, отец зовут — дочка тут как тут; — Шикадулэма! Шикадулэма! Прозвучит ответ: Ши-кадулэ-ма-а-а-ааа! И её с тех пор звали «Песней гор»... 1 Ш и к а д у л э м а — легендарная герои ня у народности сани. Девушка бросилась со скалы, не вынеся издевательств в доме мужа. Её труп най^ти не могли. Девушка ста ла эхом. О спасеньи крик в душу к ней проник. . Ашима в беде. Ашима в воде. Добрый человек не уйдёт вовек. Пусть бы он погиб, лишь бы спас других. Налетел поток, зарычал, жесток. Шикадулэма в омут шла сама! Шикадулэма ■— рядом Ашима. И вдвоём они на обрыв взошли.' Присмирел поток. Заалел Восток, Светом озарив тот крутой обрыв. Два цветка на нём, две сестры на нём:: Шикадулэма — рядом Ашима! Между тем, с волной, беспощадно злой, Спорит старший брат, бьётся старший брат, То на гребне он, то идёт на дно: Ищет Ашима в омуте речном. Усмирён поток, зажурчал у ног. И водоворот жадный стиснул рот. Победитель — брат. Только где сестра?’ Только где сестра? В сердце боль остра: — Ашима! Ашима! Ашима! И вдали возник тот же самый крик: — Ашима-аа-а! Ашима-аа-а! Ашима-аа-а! Вдруг увидел он алый небосклон. Алый, жёлтый цвет озарили свет. Вот и Ашима в золотых лучах, И горят огни у неё в очах. На руке браслет испускает свет, И серёжек блеск освещает лес. С «Песней гор» стоит рядом Ашима, Брат Ахэй сестре в тишине внимал. АШИМА: «Брат мой отважный, Это крутой обрыв Станет жилищем Младшей твоей сестры. Станет жилищем Младшей твоей сестры. В родную деревню Вернуться никак нельзя. Брат мой отважный, Сядешь когда поесть, Полную чашку Маиса насыпешь ты, Жёлтого-жёлтого, Как золотой песок, — Меня позовите, — И я откликнусь на зон. Брат мой отважный, Маме и папе скажи, Варят ли пищу, Идут ли они за водой, В дождь или вёдро, На отдыхе или в труде — Меня позовите — И я откликнусь на зов.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2