Сибирские огни, 1956, № 2

— Точно так, — улыбается хозяин, — бью, небось, без промаха: промажу по утке, а по озеру, сынок, не промахнусь1. В ту ночь старик долго посасывал свою трубку, а старуха ворковала, поджидая детей. Пригодился аркан Не получив перекладных коней, просидел в ауле Сонам-Баира три дня. Наконец, хозяин юрты, где я ночевал,— его звали Ензук,— помог собрать мои налоги в Шанчи, в Сарголе и перед въездом в Кара-Туруг. Тут удалось получить ямского коня и добраться до Ийи-Тала. Чёрный тарга в Ийи-Тале вручал мне вола, и я поехал со всем имуществом в Хем-Бельдир. Ещё оставалось немного до уртеля Оттук-Таш. Только что прикоче­ вал сюда, на зимнее стойбище, отдельный аул. В нём решаем заноче­ вать. Сдаю коноводу моего коня с волом. Иду к юрте. Быстро потемнев­ шее небо раздалось далеко в высоту и в ширину. Там и тут из него вы­ глядывают звёзды. Ушли в такую даль, а горят ещё ярче... Ехать сюда было гораздо проще. А теперь я ведь отвечаю за государ­ ственную казну. Поблизости нет реки или ручья, откуда могли бы послы­ шаться всплески или журчание. Остановился ветерок. Так тихо, что, ка­ жется, — нигде нет ничего, кроме твоего сердца, и так темно, как будто всё на свете, кроме далёких сторожких звёзд, схоронилось куда-то. Окру­ жающее землю тепло тоже быстро уходит, начинаются заморозки. Переступая порог юрты, громко здороваюсь, желаю благополучия первым зимовщикам. Сейчас будем греться и пить чай. Но что это? Не КО’ времени тревога: вой — недалеко, но глухо. — Что это? — спрашиваю хозяина. — Опять проклятые «гости». Прошлую ночь задрали у нас трёх коров, двадцать овец. Отпраздновали новоселье на зимнем стойбище. Снова просятся, помилуй хайракан2. Тарга-то с ружьём, авось поладим. Вскоре прибежал раскрасневшийся парень. — Беда! Много волков... коров погнали. Отец! Что делать? Схватываю карабин. Вспоминаю: «С ружьём... поладим...» Ружьё- то есть, а патроны? Всего-навсего пять штучек... и те служебные... Эх, тарга с ружьём! На бегу спрашиваю: — Где? Где? Парень рванулся в темноту: — Тут, за этим хребтиком. Взбежав на гряду придорожных холмов, силюсь что-нибудь увидеть внизу, в ложбине. Больше слышу, чем вижу: мычат-бегут коровы, на них волки наседают, уже прицепились. Мои глаза начинают подчинять­ ся, распознают коровьи и вражьи головы, груди, хвосты. Один матёрый вцепился в хвост задней корове. Прыгает волк. Прыгает моя мушка. Делаю упреждение на скорость зверя и нажимаю спусковой крючок. Выстрел громыхнул в ушах, понёсся к далёким, не­ видимым хребтам, щёлкая и свистя. Патронов осталось четыре. Не жалко. Волки вросли в землю, как столбы. Ни с места. Зато коровы, 1 Смысл поговорки: «Могу ошибиться в частностях, в основном не ошибусь». 2 Х а й р а к а н — устаревшее слово, почтительное название божества; слу­ жит также почтительной кличкой медведя.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2