Сибирские огни, 1956, № 2
— Так-то оно так... Эх бы Мыкылая найти!.. Ну-ну... Оно так. Не спеша решай — верно решишь. Поторопишься— промахнёшься. Ладно уж, не буду спешить... Моя очередь — Тывыкы, завтра утром твоя очередь готовить пищу, я уже свою долю отготовил, — гудит Кок-оол, важно нахохлившись. » — Понимаю... Как только небо засерело, я вскочил. Сейчас натаскаю дров и стану варить завтрак. Ищу дрова глазами и руками, но кругом нет ни одной палки. А сказал «понимаю»... Повар без дров!.. Трясу Тостая за ворот, шепчу о дровах. — Кто же их станет за тебя таскать? Сбегай на остров, наруби и приволоки. Да спать не мешан.—Мой друг сердито натягивает на голо ву халат, служащий одеялом, и уже опять мирно храпит. Теперь-то я понимаю, что надо делать. Сматываю конский аркан, зажимаю подмышкой топорик и бегу в лес. Солнце только что выкати лось. Прохладный утренний ветерок освежает и бодрит. Тут и там ре денькое тонкое облачко, совсем похожее на волокно овечьего сальника,, незаметно сползает с поголубевшего неба на снежную вершину горы. В лесу ещё отраднее в*свежий утренний час. Нарубив дровишек, несу на аркане порядочный ворох. Сердце весе ло прыгает: товарищи не осудят меня! Когда я вернулся, утренний подъём был в полном разгаре. Мои то варищи сидят под кустами караганника, издали посмотреть — настоя щие дрофы. Некоторые из них, невзирая на свои позы, осыпают меня едкими насмешками: — Эй, поварёнок! Где твоё угощение? — Ай, молодчина! Ой, черепаха! Морить людей долго будешь? С дровами я проморгал. Зато теперь огня хватит на весь день. Чего же они судачат, ещё не оправив своих халатов и не подпоясавшись? Затягиваю туже аркан. Подкидываю на спине свою ношу, чтобы сучья утряслись и легли плотнее. Отвечаю суровым голосом: — За мной дело не станет. Сварю сейчас. Дрова уже свалены, вода натаскана из Улуг-Хема1, чугунная чаша прилажена и наполнена водой, мясо вымыто и полажено в чашу. Хлопо чу у кухонной треноги, развожу огонь. Тостай не забыл обо мне, загляйул в юрту, протараторил: «На завтрак лапша. Может, не знаешь. Потом чай. Больше ни о чём не думай» — и скрылся. Я-то знаю, что значит лапша. Покажу вам, какая бывает лапша! Снимаю с полки эмалированный таз, насыпаю муки до половины, подса ливаю, заливаю водой. Мне ли не знать, как месить под лапшу тесто?' ...Сколько дорогих минут — перед рассветом и после заката — я про водил тайком у Веры, на кухне Чолдак-Степана, когда золотая девушка, то весело смеясь моим неуклюжим шуткам, то роняя на пол блестящую слезу после стычки с хозяйкой, проворно замешивала тесто. Засучив рукава и помыв руки, начинаю месить, как Вера. Тесто уже твердеет. Вытягиваю, как сетку овечьего желудка, рассекаю на кусочки, раскатываю, тонко-тонко крошу узкими полосками и засыпаю в чашу, которая уже покрылась коричневатой пеной с большими пузырями *от 1 У л у г-Х е м — тувинское название Енисея ниже слияния Большого и Ма лого Енисея (буквально: «Большая река») и название хошуна (т. е. района), рас положенного на его левом берегу.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2