Сибирские огни, 1956, № 1
том н а в ы с о т е в п о л о в и н у х о - ,р е я» (то есть длинного шеста для пону кания оленей. — Б. Р.). В большинстве случаев такие локаль ные сравнения выполняют свою зада чу — помогать раскрытию общего за мысла автора. Но следует предостеречь писателя против чрезмерного увлечения этим языковым приёмом, иногда превра щающимся в самоцель. К тому же мож но привести и примеры непродуманного использования сравнений. О зиме гово рится, что она прилетела на метельных крыльях, « к а к б е л о п ё р а я п о л я р н а я к у р о п а т к а » , и покрыла тундру снегом, « м я г к и м , б у д т о м е х п е с ц а » . Автор не заметил, что куропатка, обладающая (если верить сравнению) вместо перьев — песцовым мехом, представляет собой необычайный в зоологии... «гибрид» птицы со зверем. Вряд ли также уместно сравнивать бро ви старика с «кончиком хвоста горно стая»... Но это — частности. Представление о том, как хорошо уме ет распоряжаться словом И. Истомин, бу дет неполным, если не процитировать ещё начало рассказа «Легенда», заклю чающего сборник. В этом рассказе автор использовал современный ненецкий эпос, — своеобразную легенду о посещении Ямала Лениным и Сталиным, возвратив шим «тундровым людям» животворное солнце, украденное богачами. Русской девушке Нине Морозовой, га зетному работнику, рассказывает это поэ тичное предание старый Ларко Сусой во время их длительного путешествия по тундре. Речь Сусоя (когда он выступает в роли сказителя) передаёт характерные стилевые особенности национального фольклора народов Севера. Но мы слы шим в рассказе и «бытовую», разговор ную речь, контрастно выделяющую тор жественное, размеренное течение леген ды (самая передача которой Сусоем сю- жетно мотивирована). А вот — а в т о р с к а я речь, рисую щая обстановку, в которой рассказывает ся легенда: «На тёмном небе вспыхнул нежный луч, потом второй, третий, четвёртый... И вот огромные светлые столбы повисли над необъятной холмистой тундрой. Нижние концы их кажутся яркой бахро мой, а верхние постепенно сходят на нет. Столбы сливаются вместе и образуют ги гантскую разноцветную ленту. Одним концом она упирается в каменные вер шины древнего Урала, а другим уходит на восток. Поперёк её трепещут красные, жёлтые, зелёные полосы. Это Нгэрм-Харп — Полярное сияние. Словно маревом, всё вокруг подёрнуто яркой огненной пылью. По искрящейся цветами радуги снеж ной тундре крупной рысью мчится оленья упряжка. Ларко Сусой, в мохна том дорожном гусе Поверх малицы, си дит, сгорбившись, как куст карликовых берёз, занесённый пухлым снежным по кровом... Его бронзовое лицо едва вид неется в глубине капюшона с закуржеве- лой оторочкой». Это ведь — хорошая словесная живо пись, то «рисование словами», которое Горький считал обязательным элементом писательской работы. Это — именно то, чего почти совсем нет в «Последней ко чёвке»! Когда сравниваешь «Последнюю ко чёвку» с лучшими рассказами сборни ка, приходишь невольно к следующему выводу: нет никакого сомнения в том, что И. Истомин мог дать в своём новом произведении гораздо больше, чем он дал. Повесть попала в книгу в явно сы ром виде. Автору необходимо было по- * мочь. Но по-настоящему помочь писате лю — значит: спрашивать с него в пол ную меру его способностей. В частности, надо потребовать от него, чтобы он зорче всматривался и глубже проникал в те но вые, острые конфликты, которые, несом ненно, рождались и продолжают рождать ся в процессе коренной перестройки все го жизненного уклада народов советско го Севера. А Иван Истомин — человек, безуслов но, способный (хотя, порою, недостаточ но требовательный к себе) и не нуж дается ни в каких скидках на то, что живёт и работает он на «краю земли», в заполярном городе Салехарде.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2