Сибирские огни, 1956, № 1

СТЕПАН САРЫГ-OOJl П О К О Л Е Н И Я Вечнозелёная тайга, Как шубою, Туву одела. И величава, и строга, Растёт на гривах гор замшелых. Пусть бурелом, пожар, пурга Её под корень косят дерзко, Но обновляется тайга Ростками буйного подлеска. Нарядность Родины моей — В зелёной поросли весенней. Надежда Родины моей — В весёлом юном поколенье! Перевёл с тувинского Михаил Скуратов. РАССКАЗ ЛЕТАВШЕГО Я впервые по синему небу летал. Замечательно, люди! Непонятно и весело. Кто испытал — Никогда не забудет. Из летающей лодки арату видны — Очень странно — И тайга, и поля, и озёра страны, И родная поляна. И могучий олений изогнутый стан Улуг-Хема1. Он серебряной цепью бежит в океан,— Восхищаемся все мы. Может молния встретиться вам по пути Или горы. Но нетрудно Чимиту2 их обойти: Есть моторы! Он, как ястреб, уходит стремглав, Запевая. каргырал 1 У л у г-Х е м — Енисей. 2 Ч и м и т и Х у н а н - о л лётчики тувинцы. 3 К а р г ы р а — песня. первые Перед ним изогнулась в поклоне гора, Как живая. Не герой, кто в небесное царство летал За женою, А герой, кто под тучи газеты таскал За спиною. И прославленный в песне могучий орёл С ветром в паре Разве могут сравниться с тобой, Хунан-ол2, Смелый парень! Окрылившись, араты по небу парят В синем море. А вчера лишь у драного чума арат Пел про горе. В небесах обогнала тебя молодёжь, Птица-сокол! Ну, куда же ты жаловаться пойдёшь — Далёко ль?! Перевод Семёна Гудзенко.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2