Сибирские огни, 1955, № 3
тех пор в этом доме прижилось молча ние». Сюжетная канва рассказа не нова. Но герои его выписаны автором выпук ло, широкими и точными мазками. Не нов сюжет и рассказа Г, Прави- ловой. Автора выручает чувство юмора, с которым описаны два юных печника, посланные к старой работнице с поруче нием переложить печь. Хозяйка печи им, естественно, не доверяет, но в конце кон цов поддаётся уговорам, и всё кончается но взаимному удовольствию. Немало в альманахе стихов. С техни ческой точки зрения почти все они на писаны грамотно, авторы их руководст вовались правильными побуждениями. Но беда в том, что некоторые из них просто кажутся давно знакомыми, другие же никак не запоминаются, не трогают нас, не вызывают ответного чувства. Хорошо, например, задумано стихо творение В. Никонова х<Среди стареюще- то лома». Среди старья дети нашли японский пистолет. Разумеется, он не за служивает лучшей участи, чем та, о ко торой сообщил нам поэт: «я с презрень ем в руки взял тот пистолет и бросил в ванну, туда, где плавится металл». Но, прочитав такую, по строю довольно банальную, строфу: И вот у ж нет его на све те , ' Отца-солдата больше нет. Печальным взором смотрят дети На этот траурный портрет, — всё-таки недоумеваешь: что за портрет? Р ан ее о портрете не говорилось ни сло ва . Какие дети? Те ли, чА смотрят на портрет, или те, что нашли пистолет? И почему, наконец, пистолет оказался рядом с ванной, «где плавится металл»? Легковесно, без намёка на какую-ни будь мысль, написано маленькое стихо творение Г. Граубина «Берёзка» : Белая берёзка поутру Распустила косы на ветру И стоит подобно изваянью, Белыми руками поводя, К а к ночного тайного свиданья, Дожидаясь первого дождя. Не говоря уже о том, что образ бе рёзки-девушки трафаретен, нельзя по нять, почему изваянья «поводят ру ками»? Есть в стихотворениях, опубликован ных в «Забайкалье» , и свежие образы, и яркие, выразительные строфы, но ма ло ещё у молодых поэтов бережного, чуткого отношения к слову, к построе нию фразы . «И с той поры я зваться стал солдатом (на левый фланг поста вил старшина)», — пишет в стихотворе нии «Доверие» И. Воробьёв. Разве он не чувствует, что между этими строчка ми нет логической связи, что вторая пе речёркивает первую? Не исправляет по ложения и конец строфы: «Но суть не в том, что ростом маловат я, а в том, что пост доверила страна». Правильно поступает редакция « З а байкалья», знакомя своих читателей с произведениями братской литературы Бурят-Монголии, а также с творчеством зарубежных писателей и поэтов. В ре цензируемых книгах альманаха, кроме сценария Батожабая, опубликованы стихи бурятских поэтов Ж. Балданжа- боя, Ц. Далаевой, Д. Римчинова и др. в переводах М. Ваксмахера, В. Никоно ва, О. Смирнова. Под общим заголовком «Самые любимые» помещено несколько стихотворений китайских добровольцев, переведённых П. Захаровым, и рассказ Лу Ци — «Сяо-Дань». М. Ваксмахер перевёл с французского два стихотво рения Поля Элюара. Творчеству зарубежных писателей по священы также обзорные статьи Н. Жу- ланова — «Прогрессивные певцы Аме рики» и С. Антипина — «Литература, зовущая к миру и свободе» (о прогрес сивной литературе Японии). Касаясь раздела «Критика и библио графия», нельзя не отметить, что лите ратурной жизни Забайкалья и вообще со ветской литературе в нём отведено мало места. Из статей этого раздела наиболее об стоятельна •работа Л. Элиасова — «Н а родная поэзия времён гражданской вой ны в Забайкалье» . Автор «поднял» боль шой и ценный материал, разбросанный по различным сборникам, старым газе там, архивным папкам. Читателю небез- интересно будет познакомиться с некото рыми соображениями автора о влиянии на творчество поэтов-партизан произве дений Пушкина, Лермонтова, Некрасова, о характере переделки старых песен. Н. Иванов рецензирует повесть Н. Портнягина «Заре навстречу», М. Ваксмахер — роман 3 . Танхимови- ча «В степях Забайкалья» . Вторая из этих рецензий целиком посвящена разбо ру язы ка произведения. Большинство опубликованных в « З а байкалье» произведений литературно вполне грамотно. Но есть основания по лагать, что в некоторых случаях стро гая требовательность к автору подменя лась редакторской правкой. Попробуем вчитаться в два таких, на первый взгляд непохожих, очерка, как «Встреча с юностью» Б . Борисова и «В отрогах Яблонового хребта» Н. Солодова. В них действуют совершенно различные люди и действуют в совершенно различ ной обстановке. Словарь их очень харак терен и выразителен, но в каждом очер ке по-своему. А общий ритмический строй авторской речи одинаков. В осно ве его — короткие, как бы закруглён ные, размеренные фразы , время от вре мени перемежающиеся длинными слож ными предложениями. И в обоих очер ках для этого чередования характерна своеобразная закономерность. Н ельзя не заметить и частого переноса в конец фразы или подлежащего, или сказуемого.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2