Сибирские огни, 1955, № 3

тех пор в этом доме прижилось молча­ ние». Сюжетная канва рассказа не нова. Но герои его выписаны автором выпук­ ло, широкими и точными мазками. Не нов сюжет и рассказа Г, Прави- ловой. Автора выручает чувство юмора, с которым описаны два юных печника, посланные к старой работнице с поруче­ нием переложить печь. Хозяйка печи им, естественно, не доверяет, но в конце кон­ цов поддаётся уговорам, и всё кончается но взаимному удовольствию. Немало в альманахе стихов. С техни­ ческой точки зрения почти все они на­ писаны грамотно, авторы их руководст­ вовались правильными побуждениями. Но беда в том, что некоторые из них просто кажутся давно знакомыми, другие же никак не запоминаются, не трогают нас, не вызывают ответного чувства. Хорошо, например, задумано стихо­ творение В. Никонова х<Среди стареюще- то лома». Среди старья дети нашли японский пистолет. Разумеется, он не за­ служивает лучшей участи, чем та, о ко­ торой сообщил нам поэт: «я с презрень­ ем в руки взял тот пистолет и бросил в ванну, туда, где плавится металл». Но, прочитав такую, по строю довольно банальную, строфу: И вот у ж нет его на све те , ' Отца-солдата больше нет. Печальным взором смотрят дети На этот траурный портрет, — всё-таки недоумеваешь: что за портрет? Р ан ее о портрете не говорилось ни сло­ ва . Какие дети? Те ли, чА смотрят на портрет, или те, что нашли пистолет? И почему, наконец, пистолет оказался рядом с ванной, «где плавится металл»? Легковесно, без намёка на какую-ни­ будь мысль, написано маленькое стихо­ творение Г. Граубина «Берёзка» : Белая берёзка поутру Распустила косы на ветру И стоит подобно изваянью, Белыми руками поводя, К а к ночного тайного свиданья, Дожидаясь первого дождя. Не говоря уже о том, что образ бе­ рёзки-девушки трафаретен, нельзя по­ нять, почему изваянья «поводят ру­ ками»? Есть в стихотворениях, опубликован­ ных в «Забайкалье» , и свежие образы, и яркие, выразительные строфы, но ма­ ло ещё у молодых поэтов бережного, чуткого отношения к слову, к построе­ нию фразы . «И с той поры я зваться стал солдатом (на левый фланг поста­ вил старшина)», — пишет в стихотворе­ нии «Доверие» И. Воробьёв. Разве он не чувствует, что между этими строчка­ ми нет логической связи, что вторая пе­ речёркивает первую? Не исправляет по­ ложения и конец строфы: «Но суть не в том, что ростом маловат я, а в том, что пост доверила страна». Правильно поступает редакция « З а ­ байкалья», знакомя своих читателей с произведениями братской литературы Бурят-Монголии, а также с творчеством зарубежных писателей и поэтов. В ре­ цензируемых книгах альманаха, кроме сценария Батожабая, опубликованы стихи бурятских поэтов Ж. Балданжа- боя, Ц. Далаевой, Д. Римчинова и др. в переводах М. Ваксмахера, В. Никоно­ ва, О. Смирнова. Под общим заголовком «Самые любимые» помещено несколько стихотворений китайских добровольцев, переведённых П. Захаровым, и рассказ Лу Ци — «Сяо-Дань». М. Ваксмахер перевёл с французского два стихотво­ рения Поля Элюара. Творчеству зарубежных писателей по­ священы также обзорные статьи Н. Жу- ланова — «Прогрессивные певцы Аме­ рики» и С. Антипина — «Литература, зовущая к миру и свободе» (о прогрес­ сивной литературе Японии). Касаясь раздела «Критика и библио­ графия», нельзя не отметить, что лите­ ратурной жизни Забайкалья и вообще со­ ветской литературе в нём отведено мало места. Из статей этого раздела наиболее об­ стоятельна •работа Л. Элиасова — «Н а­ родная поэзия времён гражданской вой­ ны в Забайкалье» . Автор «поднял» боль­ шой и ценный материал, разбросанный по различным сборникам, старым газе­ там, архивным папкам. Читателю небез- интересно будет познакомиться с некото­ рыми соображениями автора о влиянии на творчество поэтов-партизан произве­ дений Пушкина, Лермонтова, Некрасова, о характере переделки старых песен. Н. Иванов рецензирует повесть Н. Портнягина «Заре навстречу», М. Ваксмахер — роман 3 . Танхимови- ча «В степях Забайкалья» . Вторая из этих рецензий целиком посвящена разбо­ ру язы ка произведения. Большинство опубликованных в « З а ­ байкалье» произведений литературно вполне грамотно. Но есть основания по­ лагать, что в некоторых случаях стро­ гая требовательность к автору подменя­ лась редакторской правкой. Попробуем вчитаться в два таких, на первый взгляд непохожих, очерка, как «Встреча с юностью» Б . Борисова и «В отрогах Яблонового хребта» Н. Солодова. В них действуют совершенно различные люди и действуют в совершенно различ­ ной обстановке. Словарь их очень харак­ терен и выразителен, но в каждом очер­ ке по-своему. А общий ритмический строй авторской речи одинаков. В осно­ ве его — короткие, как бы закруглён ­ ные, размеренные фразы , время от вре­ мени перемежающиеся длинными слож­ ными предложениями. И в обоих очер­ ках для этого чередования характерна своеобразная закономерность. Н ельзя не заметить и частого переноса в конец фразы или подлежащего, или сказуемого.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2