Сибирские огни, 1954, № 4
читатель ждёт других фельетонов. Он тя жело переживал цензурный гнёт. Чехов не был бойцом-журналистом, подобным Герцену или Чернышевскому. Он не представлял себе достаточно ясно путей, какими нужно бороться с само державием, реакцией, мракобесием. Од нако уже и тогда он умел в подцензурной форме высказывать политически важные мысли. В 80-х годах в Москве гастролировал некто Бишоп, «чтец чужих мыслей». Че хов не замедлил воспользоваться этим фактом. Он сумел оттолкнуться от оче редной московской «сенсации» для того, чтобы создать фельетон незаурядной об личительной силы и очень короткий: «Бишоп и у нас узнавал мысли. Стал ли он после этого умнее или нет, — ска зать трудно, но думаю, что не стал, ибо, исследуя тысячу человек, он у всех на шёл одну и ту же мысль: — Не дай бог, узнают мои мысли! Человек я семейный... Один околоточный надзиратель, быв ший на опытах и узнавший, что у всех есть мысли, поморщился и пробормотал: — Всё это от недосмотра... Мусью Бишоп, нешто так и надо, чтобы у всех людей мысли были? — Полагаю... — Могу вам заметить, что вы клеве щете! Да-с! Может быть у вас там в Анг лии и есть мысли, но у нас, окромя бла гочестия и повиновения родителям... Рразойдитесь!»... Здесь добродушная шутка уступает место щедринской саркастической ус мешке. Зоркий глаз фельетониста увидел в Бишопе очень удобный, уместный по вод, чтобы бегло, но зло охарактеризо вать «состояние умов» в ту эпоху. Каждому фельетонисту известно, как трудно нащупать отправную точку, от ко- торой можно свободно и естественно от толкнуться и развернуть основную тему фельетона. Найти такой «трамплин», правильно применить его во вступитель ной части — немалое искусство. Бишо па — «чтеца чужих мыслей» — Чехов использовал в фельетоне образцово. Взят факт злободневный, несомненно знакомый читателю «Осколков». Факт этот не «пришпилен» искусственно к те ме. А главное, он повёрнут в фельето не неожиданной стороной: у чтеца чужих мыслей, спрашивают: «Нешто так и надо, чтобы у всех людей мысли были?». Особенно нужно подчеркнуть, что. серьёзное содержание выражено внеобы чайно короткой форме. Об этом фельето не можно сказать, пользуясь выражени ем Чехова, что он «с ладонь величиной». С чеховской силой дана в разговоре с Бишопом речевая характеристика око лоточного надзирателя. Считанные фра зы, но как верно найдена каждая из них! Чехов—мастер языка заметен в «оско лочных» фельетонах. Зачастую они пора жают меткостью, гибкостью, многоцвег- ностью языка, богатством словаря. В этом отношении советский журналист в них найдёт немало поучительного. Приведём на выбор несколько примеров. «...адвокат Вульферт, бойкий и игри вый как только что откупоренные «кис лые щи»1. Простое, но смелое и свежее сравнение, которое зло характеризует разбитного и юркого буржуазного адво ката. Велеречивость, искусственная «кра сивость» языка как нельзя более чужды Чехову. Уже в эти годы Чехов с нескры ваемым презрением относится к напы щенной, громкой фразе, ко всякого рода словесным побрякушкам. «Оратор стоит на столе,— писал Чехов в одном из фельетонов,— говорит речь и, видимо, старается округлить, нафаб рить и надуть фразу, от чего выходит нечто шестиэтажное, напыщенное, ши пучее...». В нескольких строках — портрет ли берального краснобая. На первый взгляд, в этой цитате много определений. Фак тически же Чехов весьма скуп. Каждое из определений подчёркивает разные и основные особенности речи «ора тора». Собранные воедино, эти определе ния прекрасно характеризуют того, кто старается «надуть фразу» и преподнести слушателям нечто «шипучее». Яркий образец фельетонного языка представляет из себя чеховский отзыв о жалких увеселительных садах купече ской Москвы. «Открылась для чего-то «Аркадия». Этот сад, более похожий на коробку из-под сардин, чем на сад, мо лод, но уже успел зарасти крапивой бес славия. В нём скучно, как в «Полицей ских ведомостях», и сыро, как у купца, после чая, за пазухой...». Вряд ли кто-нибудь после такого от зыва возымел бы желание посетить «Ар кадию»! Тремя фразами Чехов вынес это му «увеселительному заведению» беспо щадный приговор. Вдумаемся, как написан этот отзыв. Первая фраза могла быть вполне обыч ной, шаблонной: «Открылась «Аркадия». Чехов рассекает её вставкой «для чего- то» и заставляет читателя сразу же на сторожиться. Затем — удар: «Этот сад, более похожий на коробку из-под сар дин...». В коротеньком отзыве Чехов дал исчерпывающую оценку: он сказал о ма леньких размерах сада, о том, что в нём скучно и сыро и что надежд на улучше ние никаких («молод, но уже успел зара сти крапивой бесславия»). Каждая оцен ка дана при помощи убийственных для «Аркадии» сравнений, из которых по следнее способно вызвать у читателя от вращение к саду. Приведённые нами цитаты дают, ко нечно, далеко не полное, но отчётливое 1 Шипучий напиток.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2