Сибирские огни, 1954, № 1
Тотчас явился запыхавшийся начальник участка. Рубин молча ука зал ему глазами на лист. — Временно, Александр Кириллович... Приспособление вышло из строя, — торопливо объяснял смущённый начальник участка. — Временно перешли, — язвительно проговорил главный инженер, скривив губы, будто ему в рот попало что-то горькое. — А почему же вы... почему не перешли на зубило и кувалду? Временно?.. Запрещаю! Ясно? Через полчаса пустите автоматический аппарат... — Но... — Вам непонятно? Запомните: не терплю людей, нерадивых к новой технике. — Рубин круто повернулся на каблуках и пошёл цехом, чека ня шаг. В заготовительном цехе повсюду металл. Он завозится на платфор мах через задние ворота. Штабеля труб чем-то напоминают пчелиные со ты гигантских размеров. Иссиня-серые стальные листы сложены аккурат ными стопками высотой в два человеческих роста. По сторонам широкого цехового пролёта стали железные холмы и пирамиды. Растут штабеля у задних ворот... Значит, цех выбился из графика. Отстал заготовительный — что может быть хуже? Этот цех на заводе, как закройка в швейной мастерской: не даст достаточно заготовок — ока жутся без дела все остальные цехи. А тут ещё — «временно перешли на ручную газорезку»!.. В огромном пролёте цеха ходили, позванивая, мостовые подъёмные краны. Ножницы-гильотины с лязгом пластали своими тяжёлыми ножами металл. Повсюду мелькали жёлтые огоньки газорезки. Через высокие ок на входило солнце. В его полосатых широких лучах носились, клубились, играли светлые пылинки. Александр Кириллович остановился возле невысокого, плотного раз метчика Гаркуши. Тот работал с подручной, худенькой девушкой Верой Лобачёвой. Девушке было лет восемнадцать. Гибкая, тонкая фигура её выглядела странно среди гор металла. Но стоило присмотреться к уве ренным и точным движениям девушки, как это впечатление тотчас рас сеивалось. Сильным движением Гаркуша проводит полукруг радиусом в метр. Циркуль в его руках скользит послушно, оставляя на поверхности метал ла ясную риску. Девушка вслед за ножкой циркуля делает вмятины ост рым кернером: затрётся линия — уцелеют вмятины. Затем разметчики вычерчивают квадраты, прямоугольники, косынки на оставшихся от по лукруга углах листа. Красиво, экономно, по-хозяйски. — Гаркуша! — Я — Гаркуша, — выпрямил ладную, мускулистую фигуру размет чик. Одет Гаркуша аккуратно, даже щёгольски. Морские брюки клёшем и тёмносиняя рубашка туго стянуты на поясе широким ремнём с медной пряжкой, с большим, немного стёршимся якорем. На груди из-под рубаш ки выглядывает полосатая тельняшка. — Здравствуйте, разметчики. — Здравия желаю, товарищ главный инженер, — отрапортовал Гар куша с таким видом, точно перед ним был капитан первого ранга и слов но они были не в заготовительном цехе, а на борту боевого корабля. Ве ра Лобачёва стояла сзади, как вестовой, готовый в любую минуту выпол нить приказание. Гаркуше без малого тридцать лет. Всю войну он служил в морском флоте. На заводе работал с сорок шестого года. Он сразу обратил на се бя внимание Рубина флотской подтянутостью, молодцеватостью, злой хваткой в работе.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2