Сибирские огни, 1954, № 1
сланными в Сибирь, с Достоевским на каторжных работах, со знаменитым гер манским прогрессивным учёным Гум больдтом, путешествовавшим по России и с глубоким интересом отнесшимся к трудам Аносова. Среди имён замечатель ных современников металлурга-новатора читатель найдёт имена Лобачевского (который высоко оценил открытие Ано сова), одного из Черепановых, рассказав шего Павлу Петровичу о своём «сухо путном пароходе», и т. д. Представители различных социальных кругов тогдашней России взяты автором в круг его внимания: высокопоставлен- ные царские сановники и генералы, куп-! цы (русские и немецкие), немцы — руко- водители русских заводов и мнимые «учителя» русских мастеров, а также — простые русские люди, — те, кто являет ся плотью от плоти народной массы. В очерковом «Послесловии» к роману Е. Фёдоров интересно рассказывает о развитии научных идей Аносова талант- ливыми русскими металлургами Павлом Матвеевичем Обуховым и Дмитрием Константиновичем Черновым, а также о выдающихся успехах советских металл лургов, о передовой роли страны социа- лизма в мировом сталеварении. К сожалению, явно не все из вклю чённых в роман лиц обрисованы с доста точной художественной рельефностью. Книга несколько перегружена материа лом. Есть в ней немало страниц, содер жащих факты сами по себе интересные, но на «работающие» на основную тему и, порою, мешающие композиционной, стройности произведения. Вполне понят-i но желание автора рассказать читателю обо всём узнанном, но кое-где такая щедрость оборачивается калейдоскопиче-i ской пестротой фактов и имён. Следует признать, что хотя на многих страницах перед нами возникает живой образ великого металлурга, всё же необ ходимо было вылепить его с большей тщательностью. Когда наряду с интересными описа ниями опытов Аносова, наряду с психо логически чётким раскрытием его внут-! реннего мира, ощущений и переживаний пытливого исследователя-новатора мы наталкиваемся вдруг на скучное повто рение одного и того же слова, — это вы зывает чувство досады. К примеру, на протяжении одной страницы автор так изображает ощущения Аносова во время чрезвычайно важного опыта: «Всё в нём напряжено». « — Вот когда начинает ся, — впившись взглядом, напряжённо следил Аносов», «...протекали самые на пряжённые минуты», «...рождалось но вое, удивительное, ради чего стоило так напряжённо... работать». Разумеется, та ким путём невозможно передать читате лю ту действительную внутреннюю на пряжённость, которую испытывал в тот миг живой Аносов! Встречаются описания очень шаблон ные, лишённые подлинной взволнованно сти. Особенно это относится к любовным сценам, взаимоотношениям молодого Аносова с дочерью Николая Швецова —i Лушей. Для этих сцен характерны та-и& кие описания: «Сердце остановилось в груди от ра дости. Горный офицер протянул дрожа щие от счастья руки, прошептал: — Луша!». И рядом: «...бесшумно подошёл к ней, взял за руку. Длинные холодные паль цы её дрожали». А через несколько строк: «— Разве я тебе не нравлюсь? —- тревожно спросил он. — Ещё как, милый ты мой! — жарко сказала она, зарделась вся и смущённо потупила глаза». Если не считать несколько комично звучащего «ещё как», — здесь ведь всё построено на готовеньких словосочета ниях! Не совсем понятно, почему Аносов, разговаривая, как правило, близким нам языком, иногда (и к тому же в самые не подходящие моменты) начинает говорить * языком Радищева, да и то не устным, а письменным! Вот обычный строй его речи: «— Вы ошибаетесь, господин. Шааф. Приглядитесь к их работе, и вы увидите, что скоро они своё искусство покажут в полной силе». Или: «Они (де кабристы. — Б. Р.) любят свою Отчизну, я сам видел, как,.прощаясь на перевале с Россией, они взяли по горсти родной земли. Они, безусловно, честные люди». Или: «Ладно... Поглядим, что из этого выйдет». Но в задушевном разговоре с любимой девушкой, полуграмотной кержачкой, Павел Петрович — по воле автора — начинает изъясняться так: «— Лушенька... не о себе думаю я , пекусь о славе Российской.... булатный меч дерзаю вручить богатырю рус скому» (?). И это сразу воспринимается, как рез кая фальшь! Известно, что в историче ском романе речевая характеристика^, героя призвана передавать не только индивидуальные особенности данного лица (действующего к тому же в опре делённых жизненных обстоятельствах), но и самый колорит эпохи, правду исто рии. Поэтому подобный разнобой в пря мой речи персонажа недопустим. Впрочем, не у одного Аносова наблю дается разнобой в речи. Для литейщика Николая Швецова, старого кержака, ха рактерны такие словоупотребления и фразовые конструкции: «— Ни к чему, батюшка, дохтур. Что богом положено на её девичью долю, тому и быть...», или: «Нет моей хозяюшки. Некому те перь меня обхаживать» (?). Но вдруг этот человек переходит на типично интелли гентский, даже изысканный способ вы ражения: «Пусть будет так, — думает Швецов, — чтобы сорваться с последней
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2