Сибирские огни, 1953, № 5
русскими поэтами и беллетристами, вы ступили поэты Горного Алтая. Они чи тали стихи о людях мирного труда — о чабанах и табунщиках, о колхозных по леводах и строителях гидростанций, о юношах и девушках, едущих в вузы, чтобы стать врачами, агрономами, инже нерами, о геологах, обследующих бога тейшие недра края, и о строителях, про кладывающих дороги через горные хребты. На трибуну поднялся невысокий чер ноглазый паренёк, алтаец Лазарь Кокы- шев, студент московского литературного института имени А. М. Горького, и вдохновенно прочёл поэтический призыв к народному певцу, голос которого мо жет быть услышан и в Корее, где, бла годаря борьбе народов за мир, только что улеглось пламя войны, и в далёком Вьетнаме, продолжающем героическую борьбу за независимость, свободу и мир. Поэт советовал народному певцу: 1Всею силой своей любви Славь Отчизны нашей расцвет, Золотые дни трудовых побед, — К счастью, к миру людей зови. (Перевод А. Смердова). Поэт знал, что голоса певца, выра жающего волю народа, устрашатся вра ги, «те, что миру грозятся злобно бом бой атомной и микробом». — Песней их проклинай и жги! — призывал молодой поэт и сам показывал пример гневного обличения врагов мира. Л. Кокышева сменил на трибуне Эрке- мен Палкин, его товарищ по институту. Он прочёл взволнованные стихи о де- вушке-алтайке, которая, будучи почталь оном, «идёт на стоянку по колено в сне гу», идёт из двора во двор, в один дом несёт «Огонек», в другой — газеты, в третий — пенсию от государства. И де вушку всюду встречают, как родную, потому что ...целые дни По всему сельсовету Вести счастья и мира Разносит она. (Перевод К. Козлова). Это стихи о родной долине поэта. Слу шая их, я вспомнил 1933 год. Далёкий Онгудайский аймак. Лужайка при слия нии речек Ело и Каирлык. Молодой колхоз «12 лет Октября». Первые, ещё неумело построенные, избушки. Ветхие юрты из лиственничной коры — жилища предков. Лунный вечер. На бережке со брались мужчины, женщины, молодёжь. Несмотря на летнюю пору, все в тяжё лых шубах, меховых шапках. Встали в круг и, покачиваясь из стороны в сторо ну, запели песни, рождавшиеся тут же, среди певцов. Это был ойын, едва ли не единственное народное развлечение того времени. В те годы алтайская литература ещё только начинала создаваться. Павел Ку- чияк, первый писатель Горного Алтая, ещё не успел создать своих основных произведений. Переводы с русского язы ка только-только начинали появляться. Люди ещё не знали стихов, написанных на бумаге, и потому особое внимание уделяли устному народному творчеству. Песни на ойыне звучали до рассвета. Мой спутник поэт Василий Непомня щих в^ тот год записал и перевёл на русский язык песню о грамоте. Она за канчивалась так: Грамота — второе солнце будто, Неучёный —то же, что слепой... Женщины, мужчины —на ликпункты! Дети —в школу радостной гурьбой!... Этот призыв был адресован и роди телям Эркемена, будущего поэта, кото рый в то время ещё качался в люльке.> И вот я снова в этом колхозе. Как выросло и изменилось Ело! Дома кол хозников, маслозавод, школа, почта, ма газин, колхозные склады, мастерские,> клуб, большая библиотека, радиоприём ники, телефон... Всё, что необходимо со временному культурному человеку, здесь есть. Вечером приехала кинопередвижка- Зрители, одетые в добротные пиджаки, в нарядные платья, собрались в клубе. Все они были людьми грамотными на своем родном языке, — пожилые в своё время учились на ликпункте, молодые — окончили школу. Это помогло им овла деть русским языком. Все говорили и читали по-русски, и кинокартина «Воз вращение Василия Бортникова» была им близка и понятна. На следующее утро мы проехали вверх по долине в соседний колхоз «Дьаны дьол» («Новый путь»), располо женный возле самого Теректинского хребта. Там мы увидели автобус с боль шой надписью на кузове — «библио тека». У этой библиотеки, всё время кочую щей по аймаку, более тысячи читате лей. На её полках можно видеть все книжные новинки на алтайском и на русском языках. Книги по всем отрас лям знаний. Много художественной ли тературы, пользующейся большим спро сом. Пожилые люди, испытавшие все тяготы мрачной жизни в дореволюцион ную пору, иногда обращаются к библио текарям с такой шутливой просьбой: — Мы в молодости не знали настоя щей любви, так дайте мне хоть сейчас почитать книгу про хорошую любовь. Порадуюсь за молодёжь. Библиотека совершает свой рейс по району за пятнадцать дней. Через каж дые две недели читатели самых отдалён ных пастушьих стоянок могут обменять в ней книги. Особой любовью у читателей пользу ются книги о героических подвигах со ветского народа, совершённых в годы т о *
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2