Сибирские огни, 1953, № 5

русскими поэтами и беллетристами, вы­ ступили поэты Горного Алтая. Они чи­ тали стихи о людях мирного труда — о чабанах и табунщиках, о колхозных по­ леводах и строителях гидростанций, о юношах и девушках, едущих в вузы, чтобы стать врачами, агрономами, инже­ нерами, о геологах, обследующих бога­ тейшие недра края, и о строителях, про­ кладывающих дороги через горные хребты. На трибуну поднялся невысокий чер­ ноглазый паренёк, алтаец Лазарь Кокы- шев, студент московского литературного института имени А. М. Горького, и вдохновенно прочёл поэтический призыв к народному певцу, голос которого мо­ жет быть услышан и в Корее, где, бла­ годаря борьбе народов за мир, только что улеглось пламя войны, и в далёком Вьетнаме, продолжающем героическую борьбу за независимость, свободу и мир. Поэт советовал народному певцу: 1Всею силой своей любви Славь Отчизны нашей расцвет, Золотые дни трудовых побед, — К счастью, к миру людей зови. (Перевод А. Смердова). Поэт знал, что голоса певца, выра­ жающего волю народа, устрашатся вра­ ги, «те, что миру грозятся злобно бом­ бой атомной и микробом». — Песней их проклинай и жги! — призывал молодой поэт и сам показывал пример гневного обличения врагов мира. Л. Кокышева сменил на трибуне Эрке- мен Палкин, его товарищ по институту. Он прочёл взволнованные стихи о де- вушке-алтайке, которая, будучи почталь­ оном, «идёт на стоянку по колено в сне­ гу», идёт из двора во двор, в один дом несёт «Огонек», в другой — газеты, в третий — пенсию от государства. И де­ вушку всюду встречают, как родную, потому что ...целые дни По всему сельсовету Вести счастья и мира Разносит она. (Перевод К. Козлова). Это стихи о родной долине поэта. Слу­ шая их, я вспомнил 1933 год. Далёкий Онгудайский аймак. Лужайка при слия­ нии речек Ело и Каирлык. Молодой колхоз «12 лет Октября». Первые, ещё неумело построенные, избушки. Ветхие юрты из лиственничной коры — жилища предков. Лунный вечер. На бережке со­ брались мужчины, женщины, молодёжь. Несмотря на летнюю пору, все в тяжё­ лых шубах, меховых шапках. Встали в круг и, покачиваясь из стороны в сторо­ ну, запели песни, рождавшиеся тут же, среди певцов. Это был ойын, едва ли не единственное народное развлечение того времени. В те годы алтайская литература ещё только начинала создаваться. Павел Ку- чияк, первый писатель Горного Алтая, ещё не успел создать своих основных произведений. Переводы с русского язы­ ка только-только начинали появляться. Люди ещё не знали стихов, написанных на бумаге, и потому особое внимание уделяли устному народному творчеству. Песни на ойыне звучали до рассвета. Мой спутник поэт Василий Непомня­ щих в^ тот год записал и перевёл на русский язык песню о грамоте. Она за­ канчивалась так: Грамота — второе солнце будто, Неучёный —то же, что слепой... Женщины, мужчины —на ликпункты! Дети —в школу радостной гурьбой!... Этот призыв был адресован и роди­ телям Эркемена, будущего поэта, кото­ рый в то время ещё качался в люльке.> И вот я снова в этом колхозе. Как выросло и изменилось Ело! Дома кол­ хозников, маслозавод, школа, почта, ма­ газин, колхозные склады, мастерские,> клуб, большая библиотека, радиоприём­ ники, телефон... Всё, что необходимо со­ временному культурному человеку, здесь есть. Вечером приехала кинопередвижка- Зрители, одетые в добротные пиджаки, в нарядные платья, собрались в клубе. Все они были людьми грамотными на своем родном языке, — пожилые в своё время учились на ликпункте, молодые — окончили школу. Это помогло им овла­ деть русским языком. Все говорили и читали по-русски, и кинокартина «Воз­ вращение Василия Бортникова» была им близка и понятна. На следующее утро мы проехали вверх по долине в соседний колхоз «Дьаны дьол» («Новый путь»), располо­ женный возле самого Теректинского хребта. Там мы увидели автобус с боль­ шой надписью на кузове — «библио­ тека». У этой библиотеки, всё время кочую­ щей по аймаку, более тысячи читате­ лей. На её полках можно видеть все книжные новинки на алтайском и на русском языках. Книги по всем отрас­ лям знаний. Много художественной ли­ тературы, пользующейся большим спро­ сом. Пожилые люди, испытавшие все тяготы мрачной жизни в дореволюцион­ ную пору, иногда обращаются к библио­ текарям с такой шутливой просьбой: — Мы в молодости не знали настоя­ щей любви, так дайте мне хоть сейчас почитать книгу про хорошую любовь. Порадуюсь за молодёжь. Библиотека совершает свой рейс по району за пятнадцать дней. Через каж­ дые две недели читатели самых отдалён­ ных пастушьих стоянок могут обменять в ней книги. Особой любовью у читателей пользу­ ются книги о героических подвигах со­ ветского народа, совершённых в годы т о *

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2