Сибирские огни, 1953, № 2
Такая развесистая клюква немыслима, конечно, в произведениях исконных охотников и замечательных знатоков род ной природы — северян. Всё это да ещё отсутствие у юкагиров письменности на родном языке даёт нам основание сомневаться в юкагирском происхождении названных произведений. Невольно задаёшься вопросом — нет ли в данном случае беззастенчивой спекуля ции на интересе советского читателя к на циональному творчеству. В сборник вошло несколько сказок ненцев, селькупов, эвенов, удэ, чукчей, юкагиров. .Подбор их явно случаен: в книжку включено то, что оказалось под рукой у малосведущего в источниках со ставителя. При тех же размерах эта часть книжки могла быть гораздо раз нообразнее и интереснее. Фигурирует, например, несколько довольно близких по содержанию удэйских произведений и в то же время нет совсем очень подхо дящих для такого издания хантыйских, мансийских, нанайских и эвенкийских, специально детских, сказок. Совершенно неудовлетворительна «об работка» сказок. Само собою ясна необ ходимость обработки фольклора в дет ских изданиях, но не такой, которая от нюдь ничем не оправдана и сводится лишь к искажению народного текста. А именно к этому привела в данном слу чае неумелая «обработка» Н. Коллако- вой. В прекрасной удэйской сказке «Вол шебные денежки» появилось описатель ное, далёкое от подлинной народной речи, извращающее смысл сказки вступ ление, вместо очень простого и вырази тельного: «Жил богатый человек. А бо гатый — жадный. Ведь известно: где богатство — там и жадность». Весь даль нейший текст в подлиннике тоже проще и реалистичнее. Лаконичная и короткая сказка оказалась растянутой, уснащён ной лишними эпитетами и подробно стями. Искажён и подлинный конец сказки, объясняющий, что «волшебные денеж ки» были отняты богачом от народа, а за тем вернулись к нему. В другой сказке «Гадазами» пострадали герои, превратив шиеся из местных, известных всем жи телей в пришлых незнакомых людей и заговорившие надуманным — «литера турным» — языком. Переводчица допу стила в этой сказке возмутительные не лепости: герой в лесу «нарубил до сок» (!), а крышку сундука забил «гвоздями», которых не было и в по мине в обиходе народа. Изуродованы сказки «Большой и ма ленький» и «Бисер и нитка» чуждыми народному стилю сравнениями, приду манной бранью, фальшиво звучащим началом и концом. Ещё более досадно, что селькупская сказка о популярном народном герое Иче (Итте) превратилась в хантыйскую «Мальчик Идэ», а между тем внимательное отношение к тексту избавило бы от такой ошибки. Н. Колпакова показала полное неуме ние обращаться с произведениями народ ного творчества. Она не поняла, что не обычайно простые по форме и глубокие по смыслу северные сказки сами говоряг за себя и менее всего требуют литера турной переработки. В результате — под линный текст сказок утратил свежесть, непосредственность и простоту, которые придают такую прелесть народным про изведениям и так привлекают к ним чи тателей. В сборнике приведены необходимые сведения о стихотворениях и в то же время даже не упомянуты авторы запи сей сказок, положившие не мало труда на сбор фольклора: языковед Н. М. Те рещенко (ненецкие сказки), писатель С. Холодный (удэйские), чукчанка Рос- селькау. Изданная стотысячным тиражом книжка испорчена в результате недобро совестности, невежества и неряшливо сти её участников: составителя В. Кри вошеи,на, автора «обработок» Н. Колпа- ковой и редактора С. Шиллегодского. Это свидетельствует о совершенно недо пустимом отношении к национальной культуре народов Севера и к интересам русских читателей и требует самого рез кого осуждения. М. Сергеев. „ У СИНИХ ГО Р 1-1 Ознакомление детей школьного возра ста с красотой и богатствами родной при роды — почётная и важная задача. Мысль сделать это в форме повести из жизни мальчика-якута очень удачна, и её нельзя не приветствовать. А. Иванов рассказывает о том, как школьник-якут Кеша, начинающий, но уже сведущий охотник, вместе со ста риком Антипом провёл лето в тайге Вер хоянского хребта, занимаясь предпро- мысловой разведкой. Книжка составлена из ряда глав, довольно слабо связанных между собою, каждая из которых по священа тому или иному таёжному при ключению. А. Иванов знает страну, о которой пишет, и книга его занимательна, а не которые из нарисованных им картин просто хороши. Но создающееся благо приятное впечатление рушится, когда повествование касается животных. Обратимся к примерам. В предпро- мысловую р зведку мальчик со стари ком уходят весной, а в действительно сти её проводят осенью, перед началом ■ И в а н о в А. «У синих гор» (повесть). Редактор Н. Соколова. Иркутск. Иркутское книжное издательство.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2