Сибирские огни, 1952, № 6

о жизни аратов Монгун-Тайгинского района, борющихся с суровой высоко­ горной природой. Там даже в июле ме­ сяце бывают метели. Рассказ С. Тока «Билчиней» описывает жизнь кочевника- арата, переходящего на оседлый образ жизни. Вокруг первого тувинского журнали­ ста писателя С. Тока группируется мо­ лодой авторский коллектив. Выделяются наши будущие писатели С. Сарыг-оол, Б. Ховенмей, В. Эренчин. В работе авторского коллектива принимает уча­ стие советский филолог-тувиновед А. А. Пальмбах (литературный псевдо­ ним А. Тэмир). Он редактировал произ­ ведения тувинских авторов, сам писал тувинские стихи, пьесы, переводил про­ изведения тувинской литературы на рус­ ский язык, показывая пример молодым авторам, выращивая их. Культурные запросы масс быстро рос­ ли и ставили перед молодыми писателя­ ми новые задачи. Народ стал требовать новых форм, новых произведений, отли­ чающихся целеустремлённостью, высокой идейной направленностью. Творческим поискам тувинских писа­ телей помогало глубокое знакомство с русской классической литературой, с произведениями советских поэтов и про­ заиков. А. С. Пушкин впервые пришёл в Туву в 1937 году. Тувинская общественность широко от­ метила столетие со дня смерти великого поэта, родоначальника русского литера­ турного языка. Первыми переводчиками на тувинский язык непревзойдённых творений А. С. Пушкина были С. Тока, С. Сарыг-оол, А. Чимба. С. Тока перевёл на тувинский язык стихотворение «К Чаадаеву». Он явился инициатором популяризации русской ли­ тературы, особенно творчества А. С. Пушкина среди аратских масс. В феврале 1937 года в газете «Шын» публикуется обращение С. Тока к ту­ винскому читателю. «В день столетия со дня смерти Пуш­ кина, — говорится в нём, — призываю аратов Тувы и прежде всего начинающих авторов изучать великие художествен­ ные сокровища Пушкина, развернуть ра­ боту по переводу его творений на тувин­ ский язык... Призываю вас, изучив тво­ рения Пушкина, сделать его мастерство оружием вашей борьбы за дальнейшее развитие национальной революционной художественной литературы, за торже­ ство дела культурной революции в ТНР». Обращение С. Тока нашло горячую поддержку у читателей. Его призыву последовали начинающие писатели. В га­ зетах был напечатан ряд популярных статей о величайшем русском поэте, пе­ реведены на тувинский язык его отдель­ ные стихотворения, в частности «Памят­ ник», «В Сибирь», «Вакхическая пес­ ня», «Деревня» и другие, сказки «О по­ пе и работнике его Балде», «О рыбаке- и рыбке». Позже были переведены «Ка­ питанская дочка», «Дубровский», отрыв­ ки из «Полтавы» и другие произведения гения русской литературы, ставшего род­ ным отцом всех братских литератур на­ родов нашей страны и гордостью всего прогрессивного человечества. Знакомство с творчеством гениального поэта России оказало огромное влияние- на дальнейшее развитие национальной! литературы. Тувинская литература возникла и раз­ вивается под непосредственным влияни­ ем русской классической и советской литературы. Большую пользу при­ несли писателям Тувы работы по пере­ воду таких произведений, как «Капитан­ ская дочка», «Дубровский» А. С. Пуш­ кина, «Герой нашего времени», «Песня, про купца Калашникова» М. Ю. Лер­ монтова, «Ревизор», «Тарас Бульба» Н. В. Гоголя, «Мать» и отдельные рас­ сказы А. М. Горького, «Мятеж» Д. Фур­ манова, «Любовь Яровая» К. Тренёва, «Как закалялась сталь» Н. Островского,. «Поднятая целина» М. Шолохова, «Рус­ ские люди» К. Симонова, «Непокорён­ ные» Б. Горбатова, стихи и песни М. Иса­ ковского, Н. Тихонова, А. Суркова, А. Твардовского, В. Лебедева-Кумача и других советских поэтов. Надо признать, что эти переводы не особенно высоки по качеству, но имели огромное значение для тувинских литера­ торов. Они научили их работать над про­ изведениями, подсказали новые мысли, сюжеты, темы. Они на многое открывают глаза нашим начинающим, молодым пи­ сателям, служат примером в их творче­ ской работе, помогают расти и совершен­ ствоваться в литературном мастерстве. Опыт переводческой работы значительна повысил художественные требования пи­ сателей к своему творчеству. Резкое улучшение идейно-политического содер­ жания и поднятие художественного уров­ ня своих произведений отныне стало- главным в их деятельности. Под знаком выполнения этих требований развивалось и крепло творчество тувинских писате­ лей в последующие годы. По приглашению общественности Ту­ вы в 1941—42 гг. приезжали в Туву со­ ветские писатели — сначала Степан ГЦи- пачёв, потом Вадим Кожевников, кото­ рые оказали большую помощь в органи­ зационной и практической работе тувин­ ских писателей. В этот период впервые оформляется писательская организация Тувы. В нояб­ ре месяце 1942 года возникает Союз ту­ винских писателей, охватывавший око­ ло тридцати литераторов из интеллиген­ ции (учителя, агрономы, артисты, журна­ листы, сельские корреспонденты). Приезд в Туву советских писателей в

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2