Сибирские огни, 1952, № 6
о жизни аратов Монгун-Тайгинского района, борющихся с суровой высоко горной природой. Там даже в июле ме сяце бывают метели. Рассказ С. Тока «Билчиней» описывает жизнь кочевника- арата, переходящего на оседлый образ жизни. Вокруг первого тувинского журнали ста писателя С. Тока группируется мо лодой авторский коллектив. Выделяются наши будущие писатели С. Сарыг-оол, Б. Ховенмей, В. Эренчин. В работе авторского коллектива принимает уча стие советский филолог-тувиновед А. А. Пальмбах (литературный псевдо ним А. Тэмир). Он редактировал произ ведения тувинских авторов, сам писал тувинские стихи, пьесы, переводил про изведения тувинской литературы на рус ский язык, показывая пример молодым авторам, выращивая их. Культурные запросы масс быстро рос ли и ставили перед молодыми писателя ми новые задачи. Народ стал требовать новых форм, новых произведений, отли чающихся целеустремлённостью, высокой идейной направленностью. Творческим поискам тувинских писа телей помогало глубокое знакомство с русской классической литературой, с произведениями советских поэтов и про заиков. А. С. Пушкин впервые пришёл в Туву в 1937 году. Тувинская общественность широко от метила столетие со дня смерти великого поэта, родоначальника русского литера турного языка. Первыми переводчиками на тувинский язык непревзойдённых творений А. С. Пушкина были С. Тока, С. Сарыг-оол, А. Чимба. С. Тока перевёл на тувинский язык стихотворение «К Чаадаеву». Он явился инициатором популяризации русской ли тературы, особенно творчества А. С. Пушкина среди аратских масс. В феврале 1937 года в газете «Шын» публикуется обращение С. Тока к ту винскому читателю. «В день столетия со дня смерти Пуш кина, — говорится в нём, — призываю аратов Тувы и прежде всего начинающих авторов изучать великие художествен ные сокровища Пушкина, развернуть ра боту по переводу его творений на тувин ский язык... Призываю вас, изучив тво рения Пушкина, сделать его мастерство оружием вашей борьбы за дальнейшее развитие национальной революционной художественной литературы, за торже ство дела культурной революции в ТНР». Обращение С. Тока нашло горячую поддержку у читателей. Его призыву последовали начинающие писатели. В га зетах был напечатан ряд популярных статей о величайшем русском поэте, пе реведены на тувинский язык его отдель ные стихотворения, в частности «Памят ник», «В Сибирь», «Вакхическая пес ня», «Деревня» и другие, сказки «О по пе и работнике его Балде», «О рыбаке- и рыбке». Позже были переведены «Ка питанская дочка», «Дубровский», отрыв ки из «Полтавы» и другие произведения гения русской литературы, ставшего род ным отцом всех братских литератур на родов нашей страны и гордостью всего прогрессивного человечества. Знакомство с творчеством гениального поэта России оказало огромное влияние- на дальнейшее развитие национальной! литературы. Тувинская литература возникла и раз вивается под непосредственным влияни ем русской классической и советской литературы. Большую пользу при несли писателям Тувы работы по пере воду таких произведений, как «Капитан ская дочка», «Дубровский» А. С. Пуш кина, «Герой нашего времени», «Песня, про купца Калашникова» М. Ю. Лер монтова, «Ревизор», «Тарас Бульба» Н. В. Гоголя, «Мать» и отдельные рас сказы А. М. Горького, «Мятеж» Д. Фур манова, «Любовь Яровая» К. Тренёва, «Как закалялась сталь» Н. Островского,. «Поднятая целина» М. Шолохова, «Рус ские люди» К. Симонова, «Непокорён ные» Б. Горбатова, стихи и песни М. Иса ковского, Н. Тихонова, А. Суркова, А. Твардовского, В. Лебедева-Кумача и других советских поэтов. Надо признать, что эти переводы не особенно высоки по качеству, но имели огромное значение для тувинских литера торов. Они научили их работать над про изведениями, подсказали новые мысли, сюжеты, темы. Они на многое открывают глаза нашим начинающим, молодым пи сателям, служат примером в их творче ской работе, помогают расти и совершен ствоваться в литературном мастерстве. Опыт переводческой работы значительна повысил художественные требования пи сателей к своему творчеству. Резкое улучшение идейно-политического содер жания и поднятие художественного уров ня своих произведений отныне стало- главным в их деятельности. Под знаком выполнения этих требований развивалось и крепло творчество тувинских писате лей в последующие годы. По приглашению общественности Ту вы в 1941—42 гг. приезжали в Туву со ветские писатели — сначала Степан ГЦи- пачёв, потом Вадим Кожевников, кото рые оказали большую помощь в органи зационной и практической работе тувин ских писателей. В этот период впервые оформляется писательская организация Тувы. В нояб ре месяце 1942 года возникает Союз ту винских писателей, охватывавший око ло тридцати литераторов из интеллиген ции (учителя, агрономы, артисты, журна листы, сельские корреспонденты). Приезд в Туву советских писателей в
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2