Сибирские огни, 1952, № 4
Пастор объяснил. Роузен засмеялся: — Глупости. Ерунда! Теперь они, как бараны, потянутся за ним. Я же . знаю этих дикарей! Решение Тагьека произвело на остро витян известное впечатление. Толпа за шумела. Как-никак, столько лет прожито вместе. Делали ему заказы, получали про дукты. А теперь, кому теперь нужны бу дут их изделия? Однако дальше шума и размышлений ©слух дело не шло, и наг блюдательный миссионер заметил, что лю ди вопросительно поглядывают на сутуло го эскимоса, на которого он обратил вни мание ещё в начале беседы. Что-то суро вое, властное было в его чертах. Не слу чайно же он понял ругательство Эдгара и перевёл его односельчанам! Служитель церкви поделился своими со ображениями с патроном: -— Нужно поколебать его. Мне думает ся, что за ним пойдут остальные. — Которого? Где он? — вглядываясь в толпу, спросил директор акционерного об щества.— Крайнего справа? — Нет, нет. Смотрите: он выше ос тальных, на висках седина, сутул, у него прямой нос и волевое лицо. Слева... сле ва седьмой. — О, этот? — янки бесцеремонно ука зал на него пальцем, — подзовите его ко мне. — Сын мой! Мистер Роузен хочет с тобой поговорить, подойди к нам. Тымкар понял, что зовут его, но не дви нулся с места. Тогда американцы подошли к нему сами. — Как зовут тебя, суровый человек? Эскимосы тревожно расступились. — Тымкар из Уэнома, — не очень дру желюбно отозвался он. — Из Уэнома? — изумился миссионер. — Значит, ты чукча? Тымкар утвердительно кивнул головой. — Его имя Тымкар. Правда, оригиналь ное имя? Оно соответствует его мрачной внешности. И к тому же, оказывается, он чукча! — Это любопытно, — живо отозвался янки. — Меня зовут Эдгар Роузен, — представился «дикарю» американец. Тымкар молчал. Вокруг было тихо. Только из дальней землянки доносилась ругань Майвик; жен щина сразу же ушла, как только услыша ла о решении мужа. — Да, так вот, Тымкар, мы предлагаем вам переселиться. Чукча вопросительно взглянул на стар ца. — Мистер Роузен, по поручению... — иастор запнулся, — обещает вам помочь хорошо устроиться на новом месте, — и тут же он что-то негромко сказал Роузену. — Да, да, — тот вытащил из бумаж ника десять долларов. Тымкар не протянул руки, как это сделал Тагьек. И хотя он ничего не ска зал, Эдгар Роузен спросил: — Что он говорит? — Он молчит, мистер Роузен... — Какое свинство! — вспылил амери канец. — Деловой, порядочный человек должен с протянутой рукой стоять перед нищим негодяем, уговаривать его взять деньги! Их нужно учить полицейской ду бинкой, а не уговаривать... Бить! Да, бить! Это лучший метод разговора с дика рями. Бить, как индейцев, — с оружием, с пушками, — он покосился на фрегат. Едва ли многое из этой тирады понял Тымкар. Но слово «бить», подкреплённое злым взглядом, он понял... —1Каттам меркычкин! (Этакий мерза вец !)— глухим голосом выдавил он чу котское ругательство и, повернувшись, зашагал к своей землянке. Вокруг стало ещё тише. Сипкалюк, ши роко открыв глаза, испуганно смотрела вслед мужу. — Что это значит? — на лбу мистера Роузена опять' выступила испарина. Миссионер не знал чукотского языка. Между тем Тымкар подошёл к своей землянке и остервенело принялся её раз рушать, сбрасывая с кровли куски дёрна. Пыль поднималась вокруг его жилища. —■Как видно, он решил переселиться, мистер Роузен. — Отлично! Тогда я уверен в успехе. Но почему он не взял деньги? Растерянные эскимосы искоса погляды вали на корабль. Они поняли ругатель ство Тымкара и вспомнили, как поступил почти при таких же обстоятельствах чер нобородый янки, с которым они отказа лись торговать. — Ну, в путь! Переведите им, что на обратном пути мы проверим, и, если они ещё окажутся здесь, мы погрузим их в трюм фрегата вместе с их кожаными ко раблями, собаками и прочей дрянью. Через несколько минут фрегат выбрал якорь и взял курс к мысу Дежнева. Эскимосы наблюдали, как Тымкар раз валивал своё жилище. — Тыкос! — крикнул он сыну. — Собери собак. Мы станем жить в Уэноме. «Вот так здорово! Так он уплывет по дальше от Аляски? А как же мы?» Сипкалюк, обрадованная, что не плыть ей в ненавистный Ном, бросилась к мужу, но тот отстранил её. — Тыкос, готовь байдару!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2