Сибирские огни, 1952, № 4
так, чтобы он ни за что не зацепился. Работа была несложной, но требовала больших усилий и ловкости, так как мачты непрерывно описывали крутые дуги над. морем. Через двери на ботдечную палубу стали выходить моряки, чтобы отогнать настигавшую смерть. Аврал поднял на палубу всю команду, кроме трёх чело век: рулевого, стоявшего за штурвалом, и машиниста со старшим механиком, ко торые должны были обслуживать гро мадную машину и следить за работой лебёдок. Сам капитан- остался на мости ке для общего руководства: оттуда он мог видеть и корму, и нос, а также да вать соответствующие указания руле вому. Каждому вступившему на палубу буря тотчас же давала себя почувство вать в полную силу. Против ветра нель зя было итга — он был сильнее чело века, вдобавок ему помогали волны. Они трепали судно, лишая моряков возмож ности устойчиво держаться на ногах и угрожая смыть с палубы в море. Первым делом были протянуты в разных направлениях концы манильско го' каната, которые должны были не сколько страховать моряков от несчаст ных случаев, а также служить вспомо гательной силой: человек мог, крепко уцепившись за протянутый канат, пере двигаться по мере надобности, а в слу чае нападения волны, удержаться на па лубе. *Все разошлись по своим местам. Я с большим трудом добрался до своей фок- мачты'. Отыскав надёжную позицию и крепко уцепившись руками за холод ную, обледенелую перекладину трапа, я стал ждать, пока Геннадий доберётся до салинга грот-мачты2 и кинет мне вы броску, за которую привязан тоненький тросик. Геннадий, крепко прижимаясь к трапу, полз наверх, его ноги часто сры вались с перекладины, но тут же вновь нащупывали её, и он полз всё выше и выше. Вот он уже наверху. Съежив шись, он выбирал момент бросить мне грушу. Снизу он походил на чёрный комок, который описывал со стреми тельной быстротой страшные полукруги в воздухе. Вот из-под чёрного комка вылетела наконец змея выброски. Она, выпрям ляясь, направилась ко мне и упала не подалёку. Я быстро кинулся к ней, но едва успел схватить, как волна с шипе нием накрыла меня и потащила за со бой. «Унесёт за борт1» — мелькнуло у меня в голове, но руки уже ухватились за что-то твёрдое и пальцы инстинктив но впились в это «что-то» мёртвой хват кой... Когда волна сошла, я увидел се бя у фальшборта крепко державшимся 1 Ф о к-м а ч т а — передняя мачта на суд не. 2 Г р о т-м а ч т а — средняя манта. за планширь1. Как только судно стало ложиться на другой борт, я быстро пе ребежал к трапу своей мачты. Сколов выброску, я надел её на правое плечо и обхватил руками трап так, что пальцы цеплялись за него с другой его сторо ны. Таким образом, держась не только пальцами, но и локтями, я стал взби раться вверх. — Давай, жми, — у тебя высокая цель! — кто-то шутливо крикнул мне вслед. Мне некогда было отвечать, я про должал взбираться по металлическому стволу. Чем выше, тем сильнее ощуща лось, как тело вместе с мачтой стреми тельно раскачивается, рассекая холод ный воздух — лезть становилось всё труднее и труднее. Ветер выжимал из глаз слёзы, толкал с мачты, мешал ды ханию. Я закрывал глаза и карабкался наощупь... Наконец я достиг салинга. Устроив шись там покрепче, я кинул выброску вниз матросам, стоявшим на баке. Они схватили её и стали дружно тянуть на себя. Я ждал, когда ко мне подтащат буксирный трос. За выброской тянулся тоненький тросик. Как только он, мино вав мою мачту, дошёл до рук моряков, его схватили, набросили на муфту бра шпиля2 и вскоре до меня донёсся шум работающих шестерён. Тросик стал скрипеть и вздрагивать. Я сверху на блюдал за работой на палубе. Огляды ваясь на мостик, я встречался с обеспо коенным взглядом капитана. Он с забо той и тревогой следил за нами, нахо дившимися на салингах мачт, и жестом приказывал: «смотрите, мол, держитесь крепче, будьте осторожнее!..» С палубы иногда прорывался многоголосый крик работающих моряков. Волны то и дело закрывали палубу вместе с людьми своей темнозелёной пенящейся массой. Вскоре ко мне подтащили трос. Я быстро направил его через мачту и при готовился слезать вниз, чтобы помочь матросам пропустить его через якорные клюзы. Но, отгадав моё намерение, капи тан погрозил пальцем—он запретил мне слезать, приказывая дождаться, когда трос проденут через клюзы и снова потя нут на корму. Я покорно повиновался, хо тя смотреть, как люди, купаясь в ледяной воде, яростно работали внизу, было про сто не под силу! Мне хотелось чем-ни будь помочь им. Я уже ругал себя за то, что согласился лезть на мачту: полу чалось, что я как будто выгадал, избрав эту работу!.. Мысленно я стал переби рать всех людей команды, ища, кто мог бы заменить меня здесь, но пришёл к выводу, что обязанности были распре делены правильно, так как по части 1 П л а н ш и р ь — деревянная накладка на край металлического листа. 2 Б р а ш п и л ь — ворот для подъёма тя жестей, преимущественно якорей.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2