Сибирские огни, 1952, № 3

ралыюго и умственного превосходства, которым должен был бы обладать. Шаблонно, плоскими и к тому лее од­ нообразными словами описана любовь Говоркова и Фени Башлыковой: «И вдруг, совсем неожиданно, радостное чувство овладело Андреем», «Феня пе­ реживала радостное и в то же вре­ мя тревожное чувство», «Феня зна­ ла, что это любовь. Знала и боялась этой любви. В её жизнь вошло что-то новое, неизведанное», «...к Фене неожиданно пришла большая любовь», «к Андрею её влекла какая-то непреодолимая сила», а когда автору кажется мало всего этого для выражения чувств своих героев, он ещё добавляет: «любовь требовала своего». В беседе с любимой девушкой Андрей высказывает правильные мысли, но де­ лает это в такой форме, будто выступает за трибуной перед тысячной толпой или работает над передовой статьёй для га­ зеты: «Не только во время войны дают себя знать замечательные черты харак­ тера советских людей. Наш народ еже­ дневно, везде и во всём показывает об­ разцы величайшего героизма. Но для нас это стало нормой поведения, зако­ ном советской жизни...» и т. д. Чем же заканчивается этот эпизод? Буквально через десяток строк — «Андрей одним рывком привлёк к себе Феню, нашёл в темноте её губы и поцеловал». Всё это (и разговор о величайшем ге­ роизме наших людей, и «рывок» в тем­ ноте) произошло, когда они возвраща­ лись из клуба, где только что просмо­ трели фильм «Молодая гвардия» — и «перед Феней всё ещё стояли мужест­ венные образцы (образы? — Р. Б.) Шев­ цовой, Громовой, Кошевого». Молодой и неопытный писатель не учёл, что неожиданный «эффект» по­ добной концовки главы (сразу после ми­ тинговой речи влюблённого) производил бы комическое впечатление, если бы он не был просто бестактным. Но если аз- тор может проявить неопытность, то его редакторы определённо лишены этого права, и они-то во всяком случае обя­ заны были помочь ему избавить повесть от столь очевидных промахов. На страницах этого произведения на­ звано громадное количество имён, кото­ рые так и остаются только именами, ни в какой мере не становясь хотя бы «про­ ходными» , эпизодическими персонажами. Например, упоминаются имена коммуни­ стов Карманова, Фомина, Кузина, Лиз- нева, Баранова, комсомольцев Тюлени­ на, Зябликова, Духанина, беспартийных колхозников Хренова, Дьяконова, Пол­ торацкого, колхозниц Языковой, Крото­ вой, Груздевой, Соловьёвой, инструктора райкома партии' Багрова, кучера Алек­ сея Кудряшова, трактористов Колмогоро­ ва, Балалайки, Шелестова, бухгалтера Иона Барабина, учителя Василия Ва­ сильевича и многих-многих других. Чи­ татель не имеет о них ни малейшего представления, а если немногие (имен­ но — немногие) из названных и про­ мелькнули раньше, то они ничем не за­ помнились не только как живые, кон­ кретные личности, но и просто как имена. Чрезвычайно много в повести всевоз­ можных совещаний, собраний, которые чаще всего даны методом протокола или отчёта. Впрочем, подобным методом из­ ложены не только собрания. Читатель наталкивается на такие, например, сооб­ щения: «Эти призывы определяют жизнь Коченёвки в августовские дни. Борьба за хлеб ощущается в поле, на токах, в деловой работе бригад, в креп­ кой трудовой дисциплине колхозников, в сплочённости большой колхозной семьи... Люди, движимые благородным стремлением во-время и без потерь уб­ рать урожай, досрочно рассчитаться с государством и начать сверхплановую сдачу хлеба, работают без устали...». Этот абзац стилистически ничем не от­ личается от информации из районной газеты, цитируемой автором, как бы спе­ циально для сравнения, на этой же стра­ нице! П. Вутурлакин обладает пока явно не­ достаточным для писателя словарным фондом. На страницах повести часто встречаются ненужные повторения, со­ седствуют такие, например, словосоче­ тания: «К удивлению обеих (девушек- горожанок. — Р. Б.), работа пошла спо­ ро», «Колхозница с удивлением смотре­ ла на горожанок», «Машинист..* с удив­ лением смотрел на горожанок». Или: «Козодоев ... слушает подозрительную возню» и « ...К озодоев бросается туда, где слышен подозрительный ш ум» . Или: «Казакпай — край шишкобоев. В крае не могут не знать этого». (Автора не беспокоит, что в этих двух непосред­ ственно связанных выражениях понятие «край» имеет совершенно различный смысл). Или: «К вечеру ушли на под­ носку снопов ещё две женщины — им не оставалось работы на вязке. К вечеру на месте, где недавно шумела рожь, гу­ сто стояли копны». Или: «Бывают лю­ ди, с которыми один на один невозмож­ но договориться... На один справедливый упрёк у них находится десять упрё­ ков...» и т. п. С досадной назойливостью звучит эпитет, проходящий через всю повесть: «собрание загудело» (стр. 8 7 ) , «загудел зал» (стр. 94 ) , «зал загудел» (стр. 95 ) , «—Ничего не выйдет1 — загудели кол­ хозницы» (стр. 123), «—Подработаем к вечеру! — загудели колхозники» (стр. 126 ) и т. д. Между тем, слово­ употребление ведь отнюдь не являет­ ся чем-то «нейтральным» в художе­ ственном произведении — не только для степени точности выражения данной мысли, но и для всего идейного замыс­ ла. Бесспорно, что это постоянное «гу­

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2