Сибирские огни, 1952, № 2
прохлада заставляет комаров прятаться во мхи и траву, чю с рассветом — держись! Нередко Тымкару преграждали путь .ре ки, и он по нескольку дней был вынуж ден итти вдоль их течения, нова где-ли бо сам или с помощью оленеводов не пе ребирался на другой берег. Попадались пустые кострища, на- местах недавних стоянок оленеводов. Тымкар шёл дальше. Ко времени осенних ярмарок, где встре чались береговые и олонные чукчи, он спустился к Эпурмино, чтобы вместе со зверобоями плыть на ярмарку: там уж легче будет узнать, куда подкочует бм- рыквут. Ранним утром он вошёл в поселение и направился прямо к яранге матери Тау руквуны. — Тымкар? Ты пришёл?— воскликну ла старушка. — Да, это я. — Этти, Тымкар, — зарумянилась Тэ- тгат. Ей вдруг почудилось, что он пришёл, чтобы юять её в жёны вместо Тауруквуны. Устюгова и Рейса в жилище не было. Входя в село, Тымкар видел, что .на. бе регу, у байдар, копошились люди. Он спросил их, куда они собираются. Оказа лось, что этой осенью энурминцы поплы вут на ярмарку не на северо-запад, а на юг, в район Мечигменского залива: с се вера надвигались льды. Где кочует Омры квут, никто не знал. Юноша понурил голову. К тому же, весть об убийство Тымкаром человека дав но достигла Энурмино. Люди сторонились его. Человек, убивший человека, достоин презрения. — Ты у нас жить станешь, Тымкар? — спросила его мать Тэнэт. Загрубелые, 'расчёсанные щёки Тымка ра густо покраснели. Как она могла убий- цо предложить кров?! — Ртов много в нашем шатре, а рук мало,— продолжала она, приняв смуще ние родственника, за колебание. Правда, её ушам не посчастливилось, она тоже слышала печальную, достойную сожаления весть о Тымкаре... Но она и Тымкара знает неплохо. Ведь он брат му жа её дочери Тауруквуны. «Видно, пло хой был таньг, раз Тымкар убил его. Зачем станет убивать хорошего человека». Тымкар молчал. Он устал бродить по тундре, его голова болела от горестных мыслей. Тэнэт молода и здорова. Она се стра Тауруквуны. У неё нет ни отца, ни брата. А если нет в яранге охотника, как жить женщинам? Он оглядел полог. Один жирник, три оленьих шкуры, вытертая зимняя кухлянка, чайник, небольшой ко тёл, связка амулетов-охранителей. Вот всё их имущество. Как раньше не подумал он о Тэнэт? Он внимательно оглядел девуш ку. Мать заметила его 'взгляд, потупила взор. Тэнэт краенола. Она была очень по хожа на Тауруквуну, такая же плотная, ладная, «стоящая», как говорили прежде про её сестру. В полог вползли Ройс и Устюгов. — О, мистер Тымкар! Хау ар ю! Как поживаете? — Этти,— мрачно ответил Тымкар. Ройс был в чукотских торбозах, тю леньих штанах; только кожаная меховая куртка и шапка были старые. Выглядел он неплохо. Норвежец со дня на день ожидал под хода шхуны «Северо-восточной компа нии», настроение у него было бодрое. Он обратил внимание, что Тымкар очень воз мужал. Появилась небольшая складка по перёк лба, лёгкие морщинки у глаз, чёр ные усики. — Я не видел вас сто лет, мистер Тымкар! Чукча непонимающе смотрел на него, хотя Ройс говорил по-чукотски. — Вы стали, я вижу, совсем деловым человеком, — шутил Бент Бенсвендсен.— Вы не имеете времени заходить даже к родственникам. Ведь Тэнэт,— Ройс взгля нул на девушку,— есть сестра жены ва шего брата, как мне известно? Тымкар попрежнему молчал. Норвежец не замечал его угрюмости. — Тэнэт и Тауруквуна есть две кап ли ВО'ДЫ... «Какая вода.? Что болтает его язык!» подумал юноша. — Миссис Тауруквуна была очень ми ла. Я приносил ей лепёшки, когда она го лодала. Мать Тауруквуны опустила голову, ути рая руками глаза. — О, да, да,— запнулся Ройс.— Я не должен говорить об этом. Роису так и не удалось втянуть Тым кара в разговор. Устюгов молчал, v После обильной мясной еды юношу кло нило в сон. Он засыпал. «...Желаю тебе, юноша, счастья...» — туманится его мысль. — Однако, счастье есть, таньг так сказал! Кайпэ? Где най ду? Как возьму? Тымкар закрывает глаза. «Плохо, ружья нет. Кочак забрал шкур ки... Что же, придётся пасти оленей в тундре морскому охотнику?»... И снова перед его взором Тэнэт, ладная, стоящая. Потом— Кайпэ. Но это уже не Кайпэ, а Сипкалюк... Но Сипкалюк далеко, за проливом, ту да не пойдёшь!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2